Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

Adhyāya 199: Karma–Jñāna Causality and the Nirguṇa Brahman

Manu’s Instruction

राजन! आपने स्वयं यहाँ आकर मुझसे जपके फलकी याचना की है और मैंने उसे आपके लिये दे दिया है; अतः आप उसे ग्रहण करें और सत्यपर डटे रहें ।। नायं लोको5स्ति न परो न च पूर्वान्‌ स तारयेत्‌ । कुत एव जनिष्यांस्तु मृषावादपरायण:

rājan! āpane svayaṃ iha āgatya mayā japasya phalasya yācanāṃ kṛtavān asi, mayā ca tat tava kṛte dattam; ataḥ tvaṃ tad gṛhāṇa satye ca tiṣṭha. na ayaṃ loko 'sti na paraḥ, na ca pūrvān sa tārayet; kuta eva janiṣyāṃs tu mṛṣāvāda-parāyaṇaḥ?

ಬ್ರಾಹ್ಮಣನು ಹೇಳಿದನು—ರಾಜನೇ! ನೀನೇ ಸ್ವತಃ ಇಲ್ಲಿ ಬಂದು ನನ್ನಿಂದ ಜಪಫಲವನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಂಡೆ; ನಾನು ಅದನ್ನು ನಿನಗೆ ನೀಡಿದ್ದೇನೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ಅದನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿ ಸತ್ಯದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿರನಾಗಿರು. ಸುಳ್ಳಿಗೆ ಆಸಕ್ತನಾದವನಿಗೆ ಈ ಲೋಕವೂ ಇಲ್ಲ, ಪರಲೋಕವೂ ಇಲ್ಲ; ಅವನು ಪೂರ್ವಜರನ್ನೂ ಉದ್ಧರಿಸಲಾರ—ಹಾಗಿರಲು ಮುಂದಿನ ಸಂತತಿಯ ಹಿತವನ್ನು ಹೇಗೆ ಸಾಧಿಸಬಲ್ಲನು?

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
ayamthis
ayam:
Karta
TypePronoun
Rootidam
Formmasculine, nominative, singular
lokaḥworld
lokaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootloka
Formmasculine, nominative, singular
astiexists
asti:
TypeVerb
Rootas
Formpresent indicative, 3, singular, parasmaipada
nanor/not
na:
TypeIndeclinable
Rootna
paraḥthe other (world), next
paraḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootpara
Formmasculine, nominative, singular
nanor/not
na:
TypeIndeclinable
Rootna
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
pūrvānformer ones, ancestors
pūrvān:
Karma
TypeAdjective
Rootpūrva
Formmasculine, accusative, plural
saḥhe
saḥ:
Karta
TypePronoun
Roottad
Formmasculine, nominative, singular
tārayetshould/could deliver (save, ferry across)
tārayet:
TypeVerb
Roottṝ
Formoptative, 3, singular, parasmaipada
kutaḥwhence? how then?
kutaḥ:
TypeIndeclinable
Rootkutaḥ
evaindeed, even
eva:
TypeIndeclinable
Rooteva
janiṣyānone who will be born / future-born
janiṣyān:
Karta
TypeVerb
Rootjan
Formfuture active participle (śatṛ-type), masculine, nominative, singular
tubut
tu:
TypeIndeclinable
Roottu
mṛṣā-vāda-parāyaṇaḥdevoted to false speech (lying)
mṛṣā-vāda-parāyaṇaḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootmṛṣā + vāda + parāyaṇa
Formmasculine, nominative, singular

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (a brāhmaṇa speaker)
राजा/राजन् (the king addressed)
जप (japa, the act/merit of recitation)