Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

निरय-परमस्थान-वर्णनम्

Niraya and the Supreme Station: A Metaphysical Re-reading

राहुग्रस्तस्य सोमस्य यथा ज्योत्स्ना न भासते । तथा तमो5भिभूतानां भूतानां नश्यते सुखम्‌

rāhugrastasya somasya yathā jyotsnā na bhāsate | tathā tamo'bhibhūtānāṃ bhūtānāṃ naśyate sukham ||

ರಾಹುಗ್ರಸ್ತನಾದ ಸೋಮ (ಚಂದ್ರ)ನ ಜ್ಯೋತ್ಸ್ನೆ ಹೇಗೆ ಪ್ರಕಾಶಿಸುವುದಿಲ್ಲವೋ, ಹಾಗೆಯೇ ತಮಸ್ಸು—ಅಜ್ಞಾನ ಮತ್ತು ದುಃಖ—ದಿಂದ ಆವರಿತರಾದ ಜೀವಿಗಳ ಸುಖ ನಾಶವಾಗುತ್ತದೆ.

राहुग्रस्तस्यof (the moon) seized by Rahu
राहुग्रस्तस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootराहुग्रस्त
FormMasculine, Genitive, Singular
सोमस्यof the moon
सोमस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसोम
FormMasculine, Genitive, Singular
यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
ज्योत्स्नाmoonlight
ज्योत्स्ना:
Karta
TypeNoun
Rootज्योत्स्ना
FormFeminine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
भासतेshines/appears
भासते:
TypeVerb
Rootभास्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
तथाso/in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
तमःby darkness/ignorance
तमः:
Karana
TypeNoun
Rootतमस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
अभिभूतानाम्of those overpowered
अभिभूतानाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअभि-भू
FormPast passive participle (क्त), Masculine/Neuter, Genitive, Plural
भूतानाम्of beings/creatures
भूतानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Genitive, Plural
नश्यतेperishes/is destroyed
नश्यते:
TypeVerb
Rootनश्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
सुखम्happiness/comfort
सुखम्:
Karta
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Nominative, Singular

भरद्वाज उवाच

B
Bharadvāja
R
Rāhu
S
Soma (the Moon)

Educational Q&A

Happiness is not merely produced by external conditions; it depends on inner clarity. When tamas—ignorance, delusion, and the heaviness of suffering—overpowers a being, joy cannot shine, just as moonlight vanishes during an eclipse.

In the Shānti Parva’s instruction-oriented setting, Bharadvāja teaches through a vivid natural image: the eclipse of the moon by Rāhu. He uses it to explain a moral-psychological point—how inner darkness eclipses well-being.