Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

बक-गौतमाख्यानम् / The Baka–Gautama Account

On Gratitude and Friendship Ethics

असिवेगप्रभग्नास्ते छिन्नबाहूरुवक्षस:

asivegaprabhagnās te chinnabāhūruvakṣasaḥ

ಭೀಷ್ಮನು ಹೇಳಿದರು—ಖಡ್ಗದ ವೇಗದಿಂದ ಚೂರಾಗಿದ ಅವರು, ಕೈಗಳು, ತೊಡೆಗಳು ಮತ್ತು ವಕ್ಷಸ್ಥಲಗಳು ಕತ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದಿದ್ದರು.

असि-वेग-प्रभग्नाःbroken/shattered by the force of the sword
असि-वेग-प्रभग्नाः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रभग्न (प्र + √भञ्ज्)
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey/those
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
छिन्न-बाहु-ऊरु-वक्षसःwith arms, thighs, and chests cut (off)
छिन्न-बाहु-ऊरु-वक्षसः:
Karta
TypeAdjective
Rootछिन्न (√छिद्)
FormMasculine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
S
sword (asi)

Educational Q&A

By depicting bodies shattered and severed by sword-force, the verse highlights the harsh reality and moral gravity of violence, implicitly urging discernment, restraint, and reflection on the true cost of war even when framed within duty.

Bhīṣma describes the aftermath of sword-driven combat: fighters are struck down, their limbs and chests cut, conveying a battlefield scene of severe carnage.