Shloka 51

पपात चोल्का महती पतिते पृथिवीपतौ । पृथ्वीपति दुर्योधनके गिर जानेपर आकाशसे पुनः महान्‌ शब्द और बिजलीकी कड़कके साथ प्रज्वलित, भयंकर एवं विशाल उल्का भूमिपर गिरी || ५० $ ।। तथा शोणितवर्ष च पांशुवर्ष च भारत

papāta colkā mahatī patite pṛthivīpatau |

ಭೂಪತಿ ಪತನಗೊಂಡ ಕ್ಷಣವೇ, ಮಿಂಚಿನ ಕಡುಗರ್ಜನೆಯೊಡನೆ ಜ್ವಲಂತವಾದ ಭಯಾನಕ ಮಹಾ ಉಲ್ಕೆಯೊಂದು ಭೂಮಿಗೆ ಬಿದ್ದು ಸಿಡಿದಿತು—ಇದು ಅಶುಭ ದೈವಸೂಚನೆ; ಬಲದ ಮೇಲೆ ಮಾತ್ರ ನಿಂತಿದ್ದ ರಾಜಧರ್ಮವೂ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯೂ ಕುಸಿಯುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸಿತು. ಅಧರ್ಮದಿಂದ ಚಲಿತವಾದ ಅಧಿಕಾರದ ಅಂತ್ಯ ವಿನಾಶವೇ ಎಂಬುದನ್ನು, ಅನ್ಯಾಯಯುದ್ಧದ ಫಲಕ್ಕೆ ಪ್ರಕೃತಿಯೇ ಸಾಕ್ಷಿಯಂತೆ ತೋರಿಸಿತು।

पपातfell
पपात:
TypeVerb
Rootपत्
Formलिट् (परस्मैपद), 3, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
उल्काmeteor; fireball
उल्का:
Karta
TypeNoun
Rootउल्का
Formfeminine, nominative, singular
महतीgreat, huge
महती:
TypeAdjective
Rootमहत्
Formfeminine, nominative, singular
पतितेwhen (he) had fallen; in the fallen (state)
पतिते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपतित
Formmasculine, locative, singular
पृथिवीपतौin/when the lord of the earth (king) (had fallen)
पृथिवीपतौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपृथिवीपति
Formmasculine, locative, singular

वायुदेव उवाच

P
pṛthivīpati (the king)
U
ulkā (meteor/omen)

Educational Q&A

The verse uses a cosmic omen (a great meteor) to suggest that unrighteous rule and violence against dharma culminate in collapse; even the natural world appears to mirror the ethical consequences of adharma.

At the moment the ‘lord of the earth’ falls in battle (contextually understood as the fallen king/leader), a huge meteor descends—an inauspicious sign intensifying the scene and signaling a decisive turning point in the war’s moral and political order.