Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

Sauptika Parva, Adhyaya 8 — Dhṛṣṭadyumna-vadha and the Camp’s Nocturnal Rout

ये त्वजाग्रन्त कौरव्य तेडपि शब्देन मोहिता: । निरीक्ष्यमाणा अन्योन्यं दृष्टवा दृष्टवा प्रविव्यथु:,कुरुनन्दन! जो जाग रहे थे, वे भी उस कोलाहलसे किंकर्तव्यविमूढ हो गये थे। परस्पर देखे जाते हुए वे सभी सैनिक अश्वत्थामाको देख-देखकर व्यथित हो रहे थे

ye tv ajāgranta kauravya te 'pi śabdena mohitāḥ | nirīkṣyamāṇā anyonyaṁ dṛṣṭvā dṛṣṭvā pravivyathuḥ kurunandana ||

ಕೌರವನಂದನನೇ! ಎಚ್ಚರದಲ್ಲಿದ್ದವರೂ ಆ ಗದ್ದಲದಿಂದ ಕರ್ತವ್ಯವಿಮೂಢರಾದರು. ಪರಸ್ಪರ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾ, ಅಶ್ವತ್ಥಾಮನನ್ನು ಮರುಮರು ಕಂಡು ಅವರು ವ್ಯಥೆಯಿಂದ ನಡುಗಿದರು.

येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
जाग्रन्तःbeing awake, keeping watch
जाग्रन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootजागृ
FormMasculine, Nominative, Plural, शतृ (present active participle)
कौरव्यO Kauravya (descendant of Kuru)
कौरव्य:
TypeNoun
Rootकौरव्य
FormMasculine, Vocative, Singular
तेthey/those
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
शब्देनby the noise/sound
शब्देन:
Karana
TypeNoun
Rootशब्द
FormMasculine, Instrumental, Singular
मोहिताःbewildered, deluded
मोहिताः:
TypeVerb
Rootमुह्
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
निरीक्ष्यमाणाःbeing looked at/observed
निरीक्ष्यमाणाः:
TypeVerb
Rootनि-ईक्ष्
FormMasculine, Nominative, Plural, शानच् (present passive participle)
अन्योन्यम्each other, mutually
अन्योन्यम्:
TypeIndeclinable
Rootअन्योन्य
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
दृष्ट्वाhaving seen (again and again)
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
प्रविव्यथुःthey trembled/grew distressed
प्रविव्यथुः:
TypeVerb
Rootवि-व्यथ्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, Parasmaipada
कुरुनन्दनO joy of the Kurus
कुरुनन्दन:
TypeNoun
Rootकुरु-नन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kauravya (address to Dhṛtarāṣṭra)
K
Kurunandana (address)
A
Aśvatthāmā
K
Kaurava soldiers

Educational Q&A

The verse highlights how violence undertaken in darkness and confusion spreads moral and psychological collapse: even the vigilant lose discernment, and fear multiplies through mutual observation and rumor-like noise—an implicit critique of adharma-driven warfare.

During the night in the Sauptika episode, a sudden uproar arises; even the awake guards and soldiers become disoriented. They look at one another repeatedly, and on recognizing Aśvatthāmā’s presence, they tremble in distress.