Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

अध्याय १ — न्यग्रोधवनोपवेशनम् तथा द्रौणिनिश्चयः

Night at the Banyan and Drauṇi’s Resolve

अश्वानां हेषमाणानां गजानां चैव बृंहताम्‌ । सिंहनादश्न शूराणां श्रूयते सुमहानयम्‌,'हींसते हुए घोड़ों और चिग्घाड़ते हुए हाथियोंकी आवाजके साथ शूरवीरोंका यह महान्‌ सिंहनाद सुनायी दे रहा है

aśvānāṁ heṣamāṇānāṁ gajānāṁ caiva bṛṁhatām | siṁhanādaś ca śūrāṇāṁ śrūyate sumahān ayam ||

ಸಂಜಯನು ಹೇಳಿದನು—ಹೆಸರುತ್ತಿರುವ ಕುದುರೆಗಳ ಹೇಷಧ್ವನಿ ಮತ್ತು ಗರ್ಜಿಸುವ ಆನೆಗಳ ಧ್ವನಿಯೊಂದಿಗೆ, ಶೂರರ ಈ ಮಹಾಸಿಂಹನಾದ ಕೇಳಿಬರುತ್ತಿದೆ.

अश्वानाम्of horses
अश्वानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Genitive, Plural
हेषमाणानाम्neighing
हेषमाणानाम्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootहेष्
FormMasculine, Genitive, Plural, शतृ (present active participle)
गजानाम्of elephants
गजानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootगज
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
बृंहताम्trumpeting/roaring loudly
बृंहताम्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootबृंह्
FormMasculine, Genitive, Plural, शतृ (present active participle)
सिंहनादःlion-roar (war-cry)
सिंहनादः:
Karta
TypeNoun
Rootसिंहनाद
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
शूराणाम्of heroes/warriors
शूराणाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Genitive, Plural
श्रूयतेis heard
श्रूयते:
TypeVerb
Rootश्रु
FormLat (Present), Atmanepada, Third, Singular, Passive (karmani)
सुमहान्very great
सुमहान्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootसुमहत्
FormMasculine, Nominative, Singular
अयम्this
अयम्:
Visheshya
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
H
horses
E
elephants
W
warriors

Educational Q&A

The verse highlights how the sensory spectacle of war—cries, roars, and animal sounds—can magnify aggression and pride. It implicitly warns that such martial exhilaration often accompanies adharma-driven violence, especially in the Sauptika Parva’s night-time context.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra the overwhelming sounds around the warriors: horses neigh, elephants trumpet, and the fighters raise a great lion-like battle-cry, signaling the escalation of armed action in the Sauptika Parva.