Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

प्रीतिं दास्यामि भीमस्य यमयो: सात्यकस्य च । “मैं रणभूमिमें कर्ण और उसके महारथी पुत्रको मारकर भीमसेन, नकुल, सहदेव तथा सात्यकिको प्रसन्न करूँगा ।। धृष्टद्युम्नशिखण्डिभ्यां पजचालानां च माधव

prītiṁ dāsyāmi bhīmasya yamayoḥ sātyakasya ca |

ಸಂಜಯನು ಹೇಳಿದನು—ರಣಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಕರ್ಣನನ್ನೂ ಅವನ ಮಹಾರಥಿ ಪುತ್ರನನ್ನೂ ಹತಮಾಡಿ, ನಾನು ಭೀಮನ, ಯಮಜರಾದ ನಕುಲ-ಸಹದೇವರ ಮತ್ತು ಸಾತ್ಯಕಿಯ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಗಳಿಸುವೆನು.

प्रीतिम्pleasure, satisfaction
प्रीतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रीति
FormFeminine, Accusative, Singular
दास्यामिI will give
दास्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootदा (ददाति)
FormSimple Future (Luṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
भीमस्यof Bhima / to Bhima (intended recipient)
भीमस्य:
Sampradana
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Genitive, Singular
यमयोःof the two Yamas (Nakula and Sahadeva)
यमयोः:
Sampradana
TypeNoun
Rootयम (यमौ = नकुल-सहदेवौ)
FormMasculine, Genitive, Dual
सात्यकस्यof Satyaki
सात्यकस्य:
Sampradana
TypeNoun
Rootसात्यकि
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma
N
Nakula
S
Sahadeva
S
Sātyaki

Educational Q&A

Even in a dharmic crisis like war, actions are judged not only by force but by their effect on trust, morale, and the perceived righteousness of one’s side; ‘winning goodwill’ becomes a strategic and ethical objective.

Sañjaya reports a warrior’s intent to act in a way that will please key Pāṇḍava champions—Bhīma, the twins Nakula and Sahadeva, and Sātyaki—signaling coordination and the importance of maintaining allies’ confidence during the battle.