Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

अर्जुनस्य शीघ्रप्रयाणं भीम-शकुनियुद्धं च

Arjuna’s Rapid Advance and the Bhīma–Śakuni Encounter

ते वर्म हेमविकृतं भित्त्वा राज्ञ: शिलाशिता:

te varma hemavikṛtaṃ bhittvā rājñaḥ śilāśitāḥ

ಆ ಶಿಲಾಶಿತ ನಾರಾಚಗಳು ಬಂಗಾರದಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ರಾಜನ ವರ್ಮವನ್ನು ಭೇದಿಸಿ, ಕವಚರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಚೂರುಮೂರು ಮಾಡಿವೆ.

तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
वर्मarmor, cuirass
वर्म:
Karma
TypeNoun
Rootवर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
हेमविकृतम्made/ornamented with gold
हेमविकृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootहेम-विकृत
FormNeuter, Accusative, Singular
भित्त्वाhaving pierced/broken through
भित्त्वा:
TypeVerb
Rootभिद्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Sambandha
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Genitive, Singular
शिलाशिताःstone-whetted (sharpened on stone)
शिलाशिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootशिला-आशित
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
राजा/राज्ञः (the king)
वर्म (armor)
हेम (gold)
शिलाशिताः (stone-tipped missiles/shafts)

Educational Q&A

The verse underscores the battlefield truth that external splendor and protection (gold-worked armor) cannot guarantee safety; in war, duty-driven violence and the momentum of fate can overwhelm even royal defenses, reminding readers of the fragility of worldly safeguards.

Sañjaya describes a combat moment where stone-tipped missiles/shafts pierce a king’s gold-adorned armor, indicating a successful, forceful strike against a prominent warrior amid the Karṇa Parva battle.