Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

धृष्टद्युम्नस्य द्रोणरथारोহণं सात्यकेः प्रतिरक्षणं च | Dhrishtadyumna Boards Droṇa’s Chariot; Sātyaki’s Counter-Protection

निगृहा वासुदेवस्तं पुत्राधिभिरभिप्लुतम्‌ । मैवमित्यब्रवीत्‌ कृष्णस्तीव्रशोकसमन्वितम्‌,संजय कहते हैं--महाराज! इस प्रकार अर्जुनको पुत्रशोकसे पीड़ित और उसीका चिन्तन करते हुए नेत्रोंसे आँसू बहाते देख भगवान्‌ श्रीकृष्णने उन्हें पकड़कर सँभाला। वे पुत्रवियोगके कारण होनेवाली गहरी मनोव्यथामें डूबे हुए थे और तीव्र शोक उन्हें संतप्त कर रहा था। भगवान्‌ बोले--'मित्र! ऐसे व्याकूुल न होओ

nigṛhya vāsudevas taṁ putrādhībhiḥ abhiplutam | māivam ity abravīt kṛṣṇas tīvraśokasamanvitam ||

ಸಂಜಯನು ಹೇಳಿದನು—ಪುತ್ರಶೋಕದಿಂದ ಮುಳುಗಿದ ಮತ್ತು ತೀವ್ರ ಶೋಕದಿಂದ ಯುಕ್ತನಾದ ಅರ್ಜುನನನ್ನು ವಾಸುದೇವ ಕೃಷ್ಣನು ತಡೆದು ಹೇಳಿದನು—“ಹೀಗೆ ಬೇಡ; ಈ ರೀತಿ ವ್ಯಾಕುಲನಾಗಬೇಡ।”

निगृह्यhaving restrained/held back
निगृह्य:
TypeVerb
Rootनि-ग्रह्
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपद-भावार्थ
वासुदेवःVasudeva (Krishna)
वासुदेवः:
Karta
TypeNoun
Rootवासुदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
पुत्राधिभिःby/with grief for (his) son(s)
पुत्राधिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootपुत्राधि
FormMasculine, Instrumental, Plural
अभिप्लुतम्overwhelmed, flooded (with)
अभिप्लुतम्:
TypeVerb
Rootअभि-प्लु
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Singular
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
एवम्thus, in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
कृष्णःKrishna
कृष्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
तीव्रशोकसमन्वितम्endowed with intense grief
तीव्रशोकसमन्वितम्:
TypeAdjective
Rootतीव्र-शोक-समन्वित
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kṛṣṇa (Vāsudeva)
A
Arjuna