Previous Verse
Next Verse

Shloka 123

धृष्टद्युम्नस्य द्रोणरथारोহণं सात्यकेः प्रतिरक्षणं च | Dhrishtadyumna Boards Droṇa’s Chariot; Sātyaki’s Counter-Protection

स्तुतियुक्तानि रम्याणि ममानीकेषु बन्दिन: । “ढाक और करतारकी ध्वनिके साथ आज वीणा भी नहीं बज रही है। मेरी सेनाओंमें वन्दीजन न तो मंगलगीत गा रहे हैं और न स्तुतियुक्त मनोहर श्लोकोंका ही पाठ करते हैं

stutiyuktāni ramyāṇi mamānīkeṣu bandinaḥ |

ನನ್ನ ಸೇನಾವ್ಯೂಹಗಳಲ್ಲಿ ವಂದಿಜನರು ಈಗ ಸ್ತುತಿಯುಕ್ತವಾದ ಮನೋಹರ ಶ್ಲೋಕಗಳನ್ನು ಪಠಿಸುವುದಿಲ್ಲ; ಮಂಗಳಗೀತೆಗಳೂ ಇಲ್ಲ, ವಿಜಯೋತ್ಸವದ ಧ್ವನಿಯೂ ಇಲ್ಲ—ಎಲ್ಲವೂ যেন ಮೌನವಾಗಿದೆ.

स्तुतियुक्तानिpraise-filled
स्तुतियुक्तानि:
Karma
TypeAdjective
Rootस्तुतियुक्त
FormNeuter, Accusative, Plural
रम्याणिlovely, pleasing
रम्याणि:
Karma
TypeAdjective
Rootरम्य
FormNeuter, Accusative, Plural
ममof me, my
मम:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
अनीकेषुin the armies/hosts
अनीकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअनीक
FormNeuter, Locative, Plural
बन्दिनःbards/panegyrists
बन्दिनः:
Karta
TypeNoun
Rootबन्दिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
bandinaḥ (bards/panegyrists)
A
anīka (army formations)