Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

युधिष्ठिरकृष्णसंवादः — Yudhiṣṭhira’s Appeal and Kṛṣṇa’s Assurance

Droṇa-parva, Adhyāya 59

(न तस्करा वा व्याधिर्वा विविधोपद्रवा: क्वचित्‌ । अनावृष्टिभयं चात्र दुर्भिक्षो व्याधय: क्वचित्‌ ।। सर्व प्रसन्नमेवासीदत्यन्तसुखसंयुतम्‌ । एवं लोको<5भवत् सर्वो रामे राज्यं प्रशासति ।।) श्रीरामके राज्यमें कहीं भी चोर, नाना प्रकारके रोग और भाँति-भाँतिके उपद्रव नहीं थे। दुर्भिक्ष, व्याधि और अनावृष्टिका भय भी कहीं नहीं था। सारा जगत्‌ अत्यन्त सुखसे सम्पन्न और प्रसन्न ही दिखायी देता था। इस प्रकार श्रीरामके राज्य करते समय सब लोग बहुत सुखी थे। श्यामो युवा लोहिताक्षो मत्तमातड़विक्रम:,सर्वभूतमन:कान्तो रामो राज्यमकारयत्‌ । भगवान्‌ श्रीरामकी श्यामसुन्दर छवि, तरुण अवस्था और कुछ-कुछ अरुणाई लिये बड़ी-बड़ी आँखें थीं। उनकी चाल मतवाले हाथी-जैसी थी, भुजाएँ सुन्दर और घुटनोंतक लंबी थीं। कंधे सिंहके समान थे। उनमें महान्‌ बल था। उनकी कान्ति समस्त प्राणियोंके मनको मोह लेनेवाली थी। उन्होंने ग्यारह हजार वर्षोतक राज्य किया था

na taskarā vā vyādhir vā vividhopadravāḥ kvacit | anāvṛṣṭibhayaṃ cātra durbhikṣo vyādhayaḥ kvacit || sarvaṃ prasannam evāsīd atyantasukhasaṃyutam | evaṃ loko 'bhavat sarvo rāme rājyaṃ praśāsati || śyāmo yuvā lohitākṣo mattamātaṅgavikramaḥ | sarvabhūtamanaḥkānto rāmo rājyam akārayat ||

ನಾರದನು ಹೇಳಿದನು—ರಾಮನು ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಆಳುತ್ತಿದ್ದಾಗ ಎಲ್ಲಿಯೂ ಕಳ್ಳರು ಇರಲಿಲ್ಲ; ರೋಗಗಳಿರಲಿಲ್ಲ; ನಾನಾವಿಧ ಉಪದ್ರವಗಳೂ ಕಾಣಲಿಲ್ಲ. ಅನಾವೃಷ್ಟಿಯ ಭಯವಿರಲಿಲ್ಲ; ದುರ್ಭಿಕ್ಷವಿರಲಿಲ್ಲ; ವ್ಯಾಧಿಗಳ ಪ್ರಬಲತೆಯೂ ಎಲ್ಲಿಯೂ ಇರಲಿಲ್ಲ. ಎಲ್ಲವೂ ಪ್ರಸನ್ನವಾಗಿಯೇ, ಪರಮಸೌಖ್ಯದಿಂದ ಯುಕ್ತವಾಗಿಯೇ ತೋರುತ್ತಿತ್ತು. ಶ್ಯಾಮವರ್ಣನಾದ, ಯೌವನವಂತನಾದ, ಸ್ವಲ್ಪ ಕೆಂಪು ಛಾಯೆಯ ಕಣ್ಣುಗಳಿದ್ದ, ಮದಿಸಿದ ಆನೆಯಂತೆ ಮಹಿಮೆಯ ಗತಿಯುಳ್ಳ, ಸಮಸ್ತ ಭೂತಗಳ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಆಕರ್ಷಿಸುವ ರಾಮನು ಇಂಥ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ನಡೆಸಿದನು।

not
:
TypeIndeclinable
Root
तस्कराःthieves
तस्कराः:
Karta
TypeNoun
Rootतस्कर
FormMasculine, Nominative, Plural
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
व्याधिःdisease
व्याधिः:
Karta
TypeNoun
Rootव्याधि
FormMasculine, Nominative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
विविधvarious
विविध:
TypeAdjective
Rootविविध
FormMasculine, Nominative, Plural
उपद्रवाःcalamities/disturbances
उपद्रवाः:
Karta
TypeNoun
Rootउपद्रव
FormMasculine, Nominative, Plural
क्वचित्anywhere/at any place
क्वचित्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootक्वचित्
अनावृष्टिof drought (non-rain)
अनावृष्टि:
TypeNoun
Rootअनावृष्टि
FormFeminine, Genitive, Singular
भयम्fear
भयम्:
Karta
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अत्रhere/in this realm
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
दुर्भिक्षःfamine
दुर्भिक्षः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्भिक्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
व्याधयःdiseases
व्याधयः:
Karta
TypeNoun
Rootव्याधि
FormMasculine, Nominative, Plural
क्वचित्anywhere
क्वचित्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootक्वचित्
सर्वम्everything/entire (world)
सर्वम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative, Singular
प्रसन्नम्cheerful/serene
प्रसन्नम्:
TypeAdjective
Rootप्रसन्न
FormNeuter, Nominative, Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular
अत्यन्तexceedingly
अत्यन्त:
TypeIndeclinable
Rootअत्यन्त
सुखwith happiness
सुख:
Karana
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Instrumental, Singular
संयुतम्endowed/connected (with)
संयुतम्:
TypeAdjective
Rootसंयुत
FormNeuter, Nominative, Singular
एवम्thus/in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
लोकःthe world/people
लोकः:
Karta
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Nominative, Singular
अभवत्became/was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular
सर्वःall/entire
सर्वः:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Singular
रामेwhen/while Rama (was)
रामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Locative, Singular
राज्यम्kingdom/rule
राज्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootराज्य
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रशासतिgoverns/rules
प्रशासति:
TypeVerb
Rootशास्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
R
Rāma
R
rājya (the kingdom)
L
loka (the world/people)

Educational Q&A

The verse presents the ethical ideal of rājadharma: when a righteous ruler governs in accordance with dharma, society becomes secure and harmonious—crime diminishes, public health and welfare flourish, and people live with contentment and trust.

Nārada describes the exemplary condition of the world under Rāma’s rule—absence of theft, disease, drought, and famine—then adds a brief portrait of Rāma’s youthful, majestic presence, emphasizing his capacity to sustain such an orderly and happy realm.