प्राणा: प्राणभृतां संख्ये प्रेषितानि शितै: शरै: । राजन प्रापुरमुं लोक॑ शरीराण्यवनिं ययु:,राजन! उस युद्धस्थलमें उसके पैने बाणोंसे प्रेरित हुए प्राणधारियोंके शरीर तो पृथ्वीपर गिर पड़े, परंतु प्राण परलोकमें जा पहुँचे
sañjaya uvāca |
prāṇāḥ prāṇabhṛtāṃ saṅkhye preṣitāni śitaiḥ śaraiḥ |
rājan prāpur amuṃ lokaṃ śarīrāṇy avanīṃ yayuḥ ||
ರಾಜನೇ! ಆ ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಅವನ ತೀಕ್ಷ್ಣ ಬಾಣಗಳಿಂದ ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಪ್ರಾಣಗಳು ಪರಲೋಕವನ್ನು ಸೇರಿದವು; ದೇಹಗಳು ಮಾತ್ರ ಭೂಮಿಗೆ ಬಿದ್ದುವು.
संजय उवाच
The verse underscores the separation between the perishable body (śarīra) and the departing life-breath (prāṇa) at death, highlighting the inevitability of mortality and the grave ethical burden carried by acts of killing in war.
Sañjaya reports to the king that, struck by keen arrows in the battlefield, warriors’ bodies fell to the ground while their lives departed to the other world—an image of the battlefield’s lethal finality.