Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Droṇa-parva Adhyāya 45: Saubhadra–Lakṣmaṇa-saṃyoga and Kaurava Counter-Encirclement

स गाढविद्ध: क्रुद्धश्न तोत्रैर्गज इवार्दित: । गान्धर्वमस्त्रमायच्छद्‌ रथमायां च भारत,भारत! बाणोंसे गहरी चोट खाकर अभिमन्यु अंकुशसे पीड़ित हुए गजराजकी भाँति कुपित हो उठा। उसने गान्धर्वास्त्रका प्रयोग किया और रथमाया (रथयुद्धकी शिक्षामें निपुणता) प्रकट की

sa gāḍhaviddaḥ kruddhaś ca totrair gaja ivārditaḥ | gāndharvam astram āyacchad rathamāyāṃ ca bhārata ||

ಭಾರತಾ! ಬಾಣವೃಷ್ಟಿಯಿಂದ ಗಾಢವಾಗಿ ಗಾಯಗೊಂಡ ಅಭಿಮನ್ಯು, ಅಂಕುಶದಿಂದ ಪೀಡಿತ ಗಜರಾಜನಂತೆ ಕ್ರೋಧದಿಂದ ಉರಿದನು. ತಕ್ಷಣವೇ ಅವನು ಗಾಂಧರ್ವಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪ್ರಯೋಗಿಸಿ, ರಥಮಾಯೆ—ರಥಯುದ್ಧದ ಕುಶಲ, ಭ್ರಮೆ ಹುಟ್ಟಿಸುವ ಚಲನೆ—ಪ್ರದರ್ಶಿಸಿದನು.

सःhe (that one)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
गाढ-विद्धःdeeply pierced/wounded
गाढ-विद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootगाढ (adj.) + विद्ध (PPP of √व्यध्)
FormMasculine, Nominative, Singular
क्रुद्धःangered
क्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध (PPP of √क्रुध्)
FormMasculine, Nominative, Singular
तोत्रैःwith goads
तोत्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootतोत्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
गजःan elephant
गजः:
Karta
TypeNoun
Rootगज
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
आर्दितःtormented, afflicted
आर्दितः:
Karta
TypeAdjective
Rootआर्दित (PPP of √अर्द्)
FormMasculine, Nominative, Singular
गान्धर्वम्Gandharva-related
गान्धर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootगान्धर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
अस्त्रम्weapon (missile)
अस्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Accusative, Singular
आयच्छत्he employed/put forth
आयच्छत्:
TypeVerb
Root√यम् (आ-यम्)
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
रथ-मायाम्chariot-illusion / chariot-feint
रथ-मायाम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ + माया
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भारतO Bharata (descendant of Bharata)
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Abhimanyu
B
Bhārata (Dhṛtarāṣṭra as addressee)
G
Gāndharva-astra
T
totra (elephant-goad)
R
ratha-māyā (chariot-combat stratagem)

Educational Q&A

The verse highlights how intense injury and pressure can provoke wrath, yet a warrior’s response is shaped by training: Abhimanyu channels anger into disciplined technique (astra and ratha-māyā). Ethically, it points to the tension in kṣatriya life between inner passions and the duty to act with skill and resolve in battle.

Abhimanyu, badly wounded by arrows, becomes enraged. Sañjaya reports that he retaliates by deploying the Gāndharva weapon and by exhibiting sophisticated chariot-combat maneuvers (ratha-māyā), intensifying the fight through both force and tactical artistry.