Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

सर्वसैन्यं च पाण्डूनां न्‍्यस्तशस्त्रमचेतनम्‌ | युधिष्ठिरपुरोगांश्व विमुखांस्तानू महारथान्‌,वह अस्त्र भीमसेनके रथपर छा गया था। युद्धस्थलमें कोई प्रतिद्वन्द्धी योद्धा न होनेसे द्रोणपुत्र अश्वत्थामा प्रबल होता जा रहा था। पाण्डवोंकी सारी सेना हथियार डालकर (भयसे) अचेत हो गयी थी और युधिष्ठिर आदि महारथी युद्धसे विमुख हो गये थे। यह सब देखकर महातेजस्वी अर्जुन और भगवान्‌ श्रीकृष्ण दोनों वीर बड़ी उतावलीके साथ रथसे कूदकर भीमसेनकी ओर दौड़े

sarvasainyaṃ ca pāṇḍūnāṃ nyastaśastram acetanam | yudhiṣṭhira-puro-gāṃś ca vimukhāṃs tān mahārathān ||

ಪಾಂಡವರ ಸಮಸ್ತ ಸೇನೆ ಶಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಭಯದಿಂದ ಅಚೇತನದಂತಾಯಿತು; ಯುಧಿಷ್ಠಿರನನ್ನು ಮುಂಚೂಣಿಯಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡ ಆ ಮಹಾರಥಿಗಳೂ ಯುದ್ಧದಿಂದ ವಿಮುಖರಾದರು.

सर्वentire
सर्व:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
सैन्यम्army
सैन्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पाण्डूनाम्of the Pāṇḍavas
पाण्डूनाम्:
TypeNoun
Rootपाण्डु
FormMasculine, Genitive, Plural
न्यस्तlaid down, cast aside
न्यस्त:
Karma
TypeAdjective
Rootनि-स्था
FormNeuter, Accusative, Singular
शस्त्रम्weapon(s)
शस्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootशस्त्र
FormNeuter, Accusative, Singular
अचेतनम्unconscious, senseless
अचेतनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअचेतन
FormNeuter, Accusative, Singular
युधिष्ठिरYudhiṣṭhira
युधिष्ठिर:
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, N/A, N/A
पुरोगान्having in front, led by
पुरोगान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपुरोग
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
विमुखान्turned away, averse (to battle)
विमुखान्:
Karma
TypeAdjective
Rootविमुख
FormMasculine, Accusative, Plural
तान्those
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
महारथान्great chariot-warriors
महारथान्:
Karma
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas
Y
Yudhiṣṭhira
P
Pāṇḍava army
M
mahārathas (great chariot-warriors)
W
weapons (śastra)

Educational Q&A

The verse highlights how fear can cause even renowned warriors to abandon resolve, and it implicitly contrasts panic-driven withdrawal with the dharma of steadfastness and responsible leadership in crisis.

Sañjaya reports that the Pāṇḍava forces have dropped their weapons and become stunned, while the leading mahārathas headed by Yudhiṣṭhira have turned away from combat—signaling a severe collapse of morale at this point in the battle.