पारिजातवनानीव व्यरोचन् रुधिरो क्षिता: । तदनन्तर वहाँ खूनसे लथपथ हुए हाथी, घोड़े, रथी और पैदल सैनिक पारिजातके जंगलोंके समान सुशोभित होने लगे
pārijātavanānīva vyarocan rudhiro kṣitāḥ |
ಅನಂತರ ರಕ್ತದಲ್ಲಿ ತೋಯ್ದ ಆನೆಗಳು, ಕುದುರೆಗಳು, ರಥಿಗಳು ಮತ್ತು ಪಾದಾತಿಗಳು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಪಾರಿಜಾತ ವನಗಳಂತೆ ಪ್ರಕಾಶಿಸತೊಡಗಿದರು।
संजय उवाच
The verse highlights the ethical dissonance of war: the mind can perceive a terrible ‘beauty’ in mass violence through poetic comparison, but that very comparison underscores how dharma is strained when slaughter becomes the dominant reality.
Sañjaya describes the aftermath of intense fighting: the battlefield is filled with blood-drenched combatants and war-animals, and their appearance is compared—grimly and ironically—to pārijāta groves, emphasizing the scale of carnage.