Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

रौद्रस्थ कायाद्धि शिरो भीम॑ विकृतदर्शनम्‌ | स्फुरतस्तस्य समरे नदतश्नातिभैरवम्‌

raudrastha-kāyāddhi śiro bhīma vikṛta-darśanam | sphuratastasya samare nadataś cātibhairavam ||

ರೌದ್ರ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿರವಾದ ದೇಹದಿಂದ ಭೀಮನಂತೆ ವಿಕೃತದರ್ಶನವಾದ ಶಿರಸ್ಸು ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಿತು; ಸಮರದಲ್ಲಿ ಅದು ಕಂಪಿಸುತ್ತಿತ್ತು ಮತ್ತು ಅವನ ಗರ್ಜನೆ ಅತಿಭಯಾನಕವಾಗಿತ್ತು.

रौद्रात्from the fierce (body)
रौद्रात्:
Apadana
TypeNoun
Rootरौद्र
FormNeuter, Ablative, Singular
स्थकायात्from the massive-bodied one
स्थकायात्:
Apadana
TypeNoun
Rootस्थकाय
FormMasculine, Ablative, Singular
हिindeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
शिरःhead
शिरः:
Karta
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, Nominative, Singular
भीमO Bhima
भीम:
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Vocative, Singular
विकृतदर्शनम्of dreadful/strange appearance
विकृतदर्शनम्:
Karta
TypeAdjective
Rootविकृतदर्शन
FormNeuter, Nominative, Singular
स्फुरतःof (him/it) quivering
स्फुरतः:
TypeVerb
Rootस्फुरत्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
तस्यof him/that
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
नदतःof (him/it) roaring
नदतः:
TypeVerb
Rootनदत्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
अतिभैरवम्exceedingly terrible
अतिभैरवम्:
Karta
TypeAdjective
Rootअतिभैरव
FormNeuter, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma
S
samara (battlefield)

Educational Q&A

The verse highlights how anger (raudra-bhāva) transforms a person’s appearance and speech into instruments of fear. Even within the framework of kṣatriya-dharma, it suggests that violence fueled by wrath carries an inner ethical and psychological weight, not merely an external victory.

Sañjaya describes Bhīma in the midst of battle: his face/head looks altered by fury, his body trembles with intensity, and he roars in a way that terrifies opponents—an image of escalating combat and impending destruction.