Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

घटोत्कच-कर्णयुद्धम्

Ghaṭotkaca–Karna Combat and the Release of Śakti

पार्थेनैकेन निहता: सिंहेनेवेतरे मृगा: । “राधानन्दन! देखो, जैसे सिंह दूसरे वन्य पशुओंका संहार कर डालता है, उसी प्रकार एकमात्र कुन्तीकुमार अर्जुनद्वारा मारे गये ये भूमण्डलके श्रेष्ठ भूपाल युद्धभूमिमें पड़े हैं ।। ४ ५ “| मम व्यायच्छमानस्थ द्रोणस्य च महात्मन:

pārthenekena nihatāḥ siṁhenevetare mṛgāḥ | rādhānandana! dekho, yathā siṁhaḥ anyān vanyapaśūn saṁharati, tathā ekamātreṇa kuntīkumarārjunena hatā ime bhūmaṇḍalasya śreṣṭhā bhūpālā yuddhabhūmau patitāḥ ||

ಸಂಜಯನು ಹೇಳಿದನು—ಪಾರ್ಥನು (ಅರ್ಜುನನು) ಒಬ್ಬನೇ ಅವರನ್ನು ಸಂಹರಿಸಿದನು; ಸಿಂಹವು ಇತರ ಮೃಗಗಳನ್ನು ಬೀಳಿಸುವಂತೆ. ಓ ರಾಧಾನಂದನ, ನೋಡು—ಕುಂತೀಪುತ್ರ ಅರ್ಜುನನ ಬಾಣಾಘಾತದಿಂದ ಭೂಮಿಯ ಶ್ರೇಷ್ಠ ರಾಜರು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಚದುರಿಕೊಂಡು ಬಿದ್ದಿದ್ದಾರೆ।

पार्थेनby Partha (Arjuna)
पार्थेन:
Karana
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Instrumental, Singular
एकेनby one (alone)
एकेन:
Karana
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Instrumental, Singular
निहताःslain
निहताः:
Karma
TypeVerb
Rootनि-हन्
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
सिंहेनby a lion
सिंहेन:
Karana
TypeNoun
Rootसिंह
FormMasculine, Instrumental, Singular
इवas/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
इतरेthe other
इतरे:
Karma
TypeAdjective
Rootइतर
FormMasculine, Nominative, Plural
मृगाःdeer/wild animals
मृगाः:
Karma
TypeNoun
Rootमृग
FormMasculine, Nominative, Plural
ममof me/my
मम:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
व्यायच्छमानस्थwhile (I was) striving/holding back, standing (there)
व्यायच्छमानस्थ:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootवि-आ-यम् (व्यायच्छ्) + स्थ
FormMasculine, Locative, Singular, शतृ (present active participle) + स्थ (standing/being)
द्रोणस्यof Drona
द्रोणस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
महात्मनःof the great-souled (one)
महात्मनः:
Sambandha
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
A
Arjuna (Partha, Kunti-kumara)
K
Karna (Radha-nandana)
K
kings (bhupala)
B
battlefield (yuddhabhumi)
L
lion (simha)

Educational Q&A

The verse underscores the overwhelming force of a single righteous warrior in battle and, ethically, the stark cost of war: even the 'foremost kings' become as vulnerable as prey when adharma-driven conflict reaches its climax. The lion-simile magnifies Arjuna’s prowess while implicitly lamenting the devastation of kṣatriya society.

Sanjaya reports to Karna that Arjuna alone has cut down many eminent rulers; their bodies lie scattered on the battlefield. Addressing Karna as 'Rādhānandana,' he urges him to witness Arjuna’s lion-like slaughter of opposing warriors.