Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

अध्याय १४८ — कर्णप्रभावः, धृष्टद्युम्नस्य विरथता, तथा घटोत्कच-आह्वानम्

Chapter 148: Karṇa’s Pressure, Dhṛṣṭadyumna Unhorsed, and the Summoning of Ghaṭotkaca

ततः शरा: प्रादुरासन्‌ दिव्यास्त्रप्रतिमन्त्रिता:,प्रलीनमीनमकरं सागराम्भ इवाभवत्‌ | संजय कहते हैं--राजन्‌! उस समय अर्जुनके द्वारा खींचे जानेवाले गाण्डीव धनुषकी अत्यन्त भयंकर टंकार यमराजकी सुस्पष्ट गर्जना तथा इन्द्रके वज्रकी गड़गड़ाहटके समान जान पड़ती थी। उसे सुनकर आपकी सेना भयसे उद्विग्न हो बड़ी घबराहटमें पड़ गयी। उस समय उसकी दशा प्रलयकालकी आँधीसे क्षोभको प्राप्त एवं उत्ताल तरंगोंसे परिपूर्ण हुए उस महासागरके जलकी-सी हो गयी, जिसमें मछली और मगर आदि जलजन्तु छिप जाते हैं

tataḥ śarāḥ prādurāsan divyāstrapratimantritāḥ, pralīnamīnamakaraṃ sāgarāmbha ivābhavat |

ಸಂಜಯನು ಹೇಳಿದನು—ನಂತರ ದಿವ್ಯಾಸ್ತ್ರಗಳ ಮಂತ್ರಗಳಿಂದ ಅಭಿಮಂತ್ರಿತವಾದ ಬಾಣಗಳು ಮಳೆಯಂತೆ ಪ್ರಾದುರ್ಭವಿಸಿದವು. ಆ ವೇಳೆ ಗಾಂಡೀವದ ಘೋರ ಟಂಕಾರ ಯಮನ ಗರ್ಜನೆಗೂ ಇಂದ್ರನ ವಜ್ರದ ಗುಡುಗಿಗೂ ಸಮಾನವಾಗಿತ್ತು; ಅದನ್ನು ಕೇಳಿ ನಿನ್ನ ಸೇನೆ ಭಯದಿಂದ ವ್ಯಾಕುಲವಾಗಿ, ಪ್ರಳಯಕಾಲದ ಗಾಳಿಯಿಂದ ಕ್ಷೋಭಗೊಂಡ, ಎತ್ತರ ಅಲೆಗಳಿಂದ ತುಂಬಿದ ಸಾಗರದಂತೆ ಆಯಿತು—ಅಲ್ಲಿ ಮೀನುಗಳು ಮತ್ತು ಮಕರಾದಿಗಳು ಅಡಗುವಂತೆ.

ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
Formtrue
शराःarrows
शराः:
Karta
TypeNoun
Rootशर
Formmasculine, nominative, plural
प्रादुरासन्appeared/manifested
प्रादुरासन्:
TypeVerb
Rootप्रादुर् + अस्
Formimperfect, 3rd, plural, parasmaipada
दिव्याःdivine
दिव्याः:
TypeAdjective
Rootदिव्य
Formmasculine, nominative, plural
अस्त्र-प्रतिमन्त्रिताःconsecrated/enchanted with weapon-mantras
अस्त्र-प्रतिमन्त्रिताः:
TypeAdjective
Rootअस्त्र + प्रतिमन्त्रित
Formmasculine, nominative, plural, [object Object]
प्रलीन-मीन-मकरम्with fish and crocodiles hidden/merged
प्रलीन-मीन-मकरम्:
TypeAdjective
Rootप्रलीन + मीन + मकर
Formneuter, accusative, singular
सागर-अम्भःocean-water / the sea (as water)
सागर-अम्भः:
Karta
TypeNoun
Rootसागर + अम्भस्
Formneuter, nominative, singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
Formtrue
अभवत्became/was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
Formimperfect, 3rd, singular, parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
G
Gāṇḍīva (bow)
Y
Yama
I
Indra
V
vajra (Indra’s thunderbolt)
O
ocean/sea (sāgara)
F
fish (mīna)
M
makara

Educational Q&A

The verse underscores how adharma-driven aggression meets its counterforce through disciplined, mantra-governed power: fear spreads when overwhelming, divinely ordered skill is displayed. Ethically, it highlights the psychological dimension of war—how terror and confusion can collapse an army’s resolve when confronted by a warrior acting with mastery and sanctioned weaponry.

Sañjaya describes Arjuna unleashing volleys of arrows empowered by celestial weapon-mantras. The sound of the Gāṇḍīva is likened to Yama’s roar and Indra’s thunderbolt, and the Kaurava host is portrayed as panicking like an ocean in a cataclysm, where even sea-creatures hide.