Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Droṇa Encircled at Night: Coalition Advance and Battlefield Omens (द्रोणपर्यावरणं रात्रियुद्धवर्णनम्)

ततो निक्षिप्य राजानं धृष्टझुम्ने च पाण्डवम्‌

tato nikṣipya rājānaṃ dhṛṣṭadyumne ca pāṇḍavam

ಆಮೇಲೆ ರಾಜನನ್ನೂ ಪಾಂಡವಪಕ್ಷದ ಧೃಷ್ಟದ್ಯುಮ್ನನನ್ನೂ ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಇಟ್ಟು (ಮುಂದಿನ ನಿರ್ಣಾಯಕ ಸಮರದತ್ತ ಅವರು ತಿರುಗಿದರು)।

ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootतद्
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from that/then')
निक्षिप्यhaving cast/laid down
निक्षिप्य:
TypeVerb
Rootनि-क्षिप्
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्), active; 'having thrown/placed down'
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, accusative, singular
धृष्टद्युम्नेin/with regard to Dhrishtadyumna
धृष्टद्युम्ने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधृष्टद्युम्न
FormMasculine, locative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya (conjunction)
पाण्डवम्the Pandava (son of Pandu)
पाण्डवम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, accusative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
the king (rājā)
D
Dhṛṣṭadyumna
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

Even amid violence, responsibility centers on safeguarding leadership and acting decisively; the verse’s brief transition highlights the ethical tension of war-dharma—protecting key persons while continuing one’s assigned role without hesitation.

Sañjaya describes a moment where the king is set down (likely after being carried or moved), and Dhṛṣṭadyumna is brought into focus, marking a shift to the next phase of the battlefield action.