Shloka 72

चिक्षेप च रथात्‌ तूर्ण कृतवर्मरथं प्रति । सा भीमभुजनिर्मुक्ता निर्मुक्तोरगसंनिभा

cikṣepa ca rathāt tūrṇaṃ kṛtavarmarathaṃ prati | sā bhīmabhujanirmuktā nirmuktoragasaṃnibhā

ನಂತರ ಅವನು ರಥದಿಂದಲೇ ತಕ್ಷಣ ಅದನ್ನು ಕೃತವರ್ಮನ ರಥದ ಕಡೆಗೆ ಎಸೆದನು। ಭೀಮನ ಭುಜದಿಂದ ಬಿಡುಗಡೆಯಾದ ಆ ಶಕ್ತಿ, ಚರ್ಮ ಬಿಟ್ಟ ಸರ್ಪದಂತೆ ದೂಡಿತು।

चिक्षेपthrew, hurled
चिक्षेप:
Karta
TypeVerb
Rootक्षिप्
Formलिट् (परोक्शभूत/परफेक्ट), परस्मैपद, प्रथम, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
रथात्from the chariot
रथात्:
Apadana
TypeNoun
Rootरथ
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
तूर्णम्swiftly, quickly
तूर्णम्:
TypeIndeclinable
Rootतूर्ण
कृतवर्मरथम्the chariot of Kṛtavarman
कृतवर्मरथम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृतवर्मन्-रथ
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रतिtowards, against
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति
साthat (she/it)
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भीमभुजनिर्मुक्ताreleased from Bhīma's arm (i.e., hurled by Bhīma)
भीमभुजनिर्मुक्ता:
Karta
TypeAdjective
Rootभीम-भुज-निर्मुक्त
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
निर्मुक्तोरगसंनिभाlike a released serpent
निर्मुक्तोरगसंनिभा:
Karta
TypeAdjective
Rootनिर्मुक्त-उरग-संनिभ
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma
K
Kṛtavarman
R
ratha (chariot)

Educational Q&A

The verse highlights how, in the dharma of war, decisive action and personal strength can become morally weighty instruments—swift intent translated into irreversible consequence on the battlefield.

Sañjaya describes Bhīma quickly hurling a weapon from his chariot toward Kṛtavarman’s chariot; the missile is compared to a serpent shedding its skin, emphasizing speed, menace, and inevitability.