ध्वजभूषणसम्बाधरत्नोपलसुसंचितम् । वाहनैरभिधावद्धिर्वायुवेगविकम्पितम्,संजय! मेरी सेना भयंकर समुद्रके समान जान पड़ती है। योद्धा ही इसके अक्षय जल हैं, वाहन ही इसकी तरंगमालाएँ हैं, क्षेपणीय, खड्ग, गदा, शक्ति, बाण और प्रास आदि अस्त्र-शस्त्र इसमें मछलियोंके समान भरे हुए हैं। ध्वजा और आभूषणोंके समुदाय इसके भीतर रत्नोंके समान संचित हैं। दौड़ते हुए वाहन ही वायुके वेग हैं, जिनसे यह सैन्यसमुद्र कम्पित एवं क्षुब्ध-सा जान पड़ता है। द्रोणाचार्य ही इसकी पातालतक फैली हुई गहराई है। कृतवर्मा इसमें महान् हृदके समान है, जलसंध विशाल ग्राह है और कर्णरूपी चन्द्रमाके उदयसे यह सदा उद्धेलित होता रहता है
sañjaya uvāca |
dhvajabhūṣaṇasambādharatnopalasusañcitam |
vāhanair abhidhāvaddhir vāyuvegavikampitam ||
ಧ್ವಜಗಳು ಮತ್ತು ಆಭರಣಗಳ ಗಟ್ಟಿಯಾದ ಗುಂಪಿನಿಂದ ಅದು ದಟ್ಟವಾಗಿತ್ತು; ರತ್ನೋಪಲಗಳಿಂದ ಸಮೃದ್ಧಿಯಾಗಿ ರಾಶಿಯಾಗಿರುವಂತೆ ತೋರುತ್ತಿತ್ತು. ವೇಗವಾಗಿ ಧಾವಿಸುವ ವಾಹನಗಳಿಂದ ಉಂಟಾದ ಗಾಳಿಯ ವೇಗಕ್ಕೆ ಅದು ಕಂಪಿಸಿ ನಡುಗುವಂತೆ ಕಾಣುತ್ತಿತ್ತು.
संजय उवाच
The verse emphasizes how war magnifies outward splendor—banners, ornaments, and wealth—yet all of it is unstable and trembling, driven by violent motion. It implicitly contrasts glittering display with the fragility and agitation inherent in battle.
Sañjaya continues his vivid battlefield description, portraying the host as crowded with standards and ornaments and laden with valuables, while the charge of vehicles makes the scene quiver like something shaken by a strong wind.