Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.112.10Drona Parva, Adhyaya 112, Shloka 10

द्रोणपर्व (अध्याय ११२) — कर्णभीमयोर्युद्धम्, दुर्योधनस्य रक्षणादेशः

Droṇa-parva 112: Karṇa–Bhīma Engagement and Duryodhana’s Protective Order

स वध्यमान: समरे भारद्वाजेन सात्यकि: । नान्वपद्यत कर्तव्यं किज्चिदेव विशाम्पते,प्रजानाथ! समरभूमिमें द्रोणाचार्यके द्वारा क्षत-विक्षत होकर सात्यकिसे कुछ भी करते नहीं बना

sa vadhyamānaḥ samare bhāradvājena sātyakiḥ | nānvapadyata kartavyaṃ kiñcid eva viśāmpate prajānātha |

ಸಂಜಯನು ಹೇಳಿದನು—ಓ ವಿಶಾಂಪತೇ, ಪ್ರಜಾಪಾಲಕನೇ! ರಣದಲ್ಲಿ ಭಾರದ್ವಾಜಪುತ್ರ ದ್ರೋಣನಿಂದ ನಿರಂತರವಾಗಿ ಹೊಡೆತಕ್ಕೊಳಗಾಗಿ ಛಿದ್ರವಿಚ್ಛಿದ್ರನಾಗುತ್ತಿದ್ದ ಸಾತ್ಯಕಿಗೆ ಮಾಡಬೇಕಾದದ್ದೇನೂ ತೋಚಲಿಲ್ಲ; ಯಾವ ಮಾರ್ಗವೂ ಸಿಕ್ಕಲಿಲ್ಲ.

सःhe (Satyaki)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
वध्यमानःbeing struck/killed (being attacked)
वध्यमानः:
Karta
TypeParticiple
Rootवध्यमान (वध् धातु, कर्मणि वर्तमान कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular, Present (vartamana), Passive
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
भारद्वाजेनby Bharadvaja (Drona)
भारद्वाजेन:
Karana
TypeNoun (proper epithet)
Rootभारद्वाज
FormMasculine, Instrumental, Singular
सात्यकिःSatyaki
सात्यकिः:
Karta
TypeNoun (proper name)
Rootसात्यकि
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अन्वपद्यतresorted to / found (a course)
अन्वपद्यत:
TypeVerb
Rootअनु + आपद्
FormImperfect (Lan), Past, Third, Singular, Parasmaipada
कर्तव्यम्what should be done / a duty
कर्तव्यम्:
Karma
TypeGerundive/Adjectival noun
Rootकर्तव्य (कृ धातु, तव्यत् प्रत्यय)
FormNeuter, Accusative, Singular
किञ्चित्anything
किञ्चित्:
Karma
TypePronoun (indefinite)
Rootकिञ्चित्
FormNeuter, Accusative, Singular
एवindeed/at all/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
TypeNoun (vocative epithet)
Rootविशाम्पति (विशां + पति)
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sātyaki (Yuyudhāna)
D
Droṇācārya (Bhāradvāja)
D
Dhṛtarāṣṭra

Educational Q&A

The verse highlights how even a capable warrior can be driven into helplessness under overwhelming force, underscoring the ethical gravity of war: when violence escalates, the space for deliberate, dharmic choice can collapse, revealing the human cost behind martial glory.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Droṇa (called Bhāradvāja) is severely wounding Sātyaki on the battlefield, and Sātyaki, battered and bleeding, cannot determine any effective action or response.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App