Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 6.116.7Bhishma Parva, Adhyaya 116, Shloka 7

भीष्मस्य जलप्रार्थना — अर्जुनस्य पर्जन्यास्त्रप्रयोगः — दुर्योधनं प्रति सन्ध्युपदेशः

Bhīṣma’s request for water; Arjuna’s Parjanya-astra; counsel to Duryodhana on reconciliation

स तान्‌ सर्वान्‌ महाराज राजमानान्‌ पृथक्‌ पृथक्‌

sa tān sarvān mahārāja rājamānān pṛthak pṛthak | mahārāja! tataḥ śatruvīrāṇāṃ nāśaṃ karṇe vāle pāṇḍukumāra-vīra bhīmasenena sampūrṇa-jagataḥ te samastā rājānaḥ pramukha-vīrāḥ tathā tava mahārathī-putrāḥ pṛthak pṛthag bāṇair āhatya samarāṅgaṇe ghāyitāḥ ||

ಸಂಜಯನು ಹೇಳಿದನು—ಮಹಾರಾಜ! ನಂತರ ಶತ್ರುವೀರಸಂಹಾರಕನಾದ ಪಾಂಡುಕುಮಾರ ಮಹಾಬಲ ಭೀಮಸೇನನು, ಆ ಎಲ್ಲ ಪ್ರಕಾಶಮಾನ ರಾಜರು, ಪ್ರಮುಖ ವೀರರು ಹಾಗೂ ನಿಮ್ಮ ಮಹಾರಥಿ ಪುತ್ರರನ್ನು ಒಬ್ಬೊಬ್ಬರಾಗಿ ಬಾಣಗಳಿಂದ ರಣಾಂಗಣದಲ್ಲಿ ಗಾಯಗೊಳಿಸಿದನು॥

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तान्those
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
राजमानान्shining / resplendent
राजमानान्:
Karma
TypeAdjective
Rootराजमान (राज् + शानच्)
FormMasculine, Accusative, Plural
पृथक्separately
पृथक्:
TypeIndeclinable
Rootपृथक्
पृथक्each by each
पृथक्:
TypeIndeclinable
Rootपृथक्
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

सञ्जय (Sañjaya)
धृतराष्ट्र (Dhṛtarāṣṭra) [implied by address 'महārāja']
भीमसेन (Bhīmasena)
पाण्डुकुमार (the Pāṇḍava prince—Bhīma)
राजानः (kings)
प्रमुख वीर (foremost warriors)
महारथी पुत्राः (the king’s great chariot-fighter sons—Kauravas, general)

Educational Q&A

The verse highlights the harsh ethical tension of dharma in war: even illustrious kings and renowned warriors become targets when one is bound to fight for one’s side. It points to the impersonal, consequence-driven nature of battle, where valor and duty propel actions that cause suffering.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Bhīmasena, fighting for the Pāṇḍavas, individually strikes and wounds many shining kings, leading warriors, and Dhṛtarāṣṭra’s own great chariot-fighter sons on the battlefield.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App