धृतराष्ट्रस्य पाण्डवेषु प्रीति-वृत्तान्तः | Dhṛtarāṣṭra’s Affectionate Disposition toward the Pāṇḍavas
तथैव भीमसेनो<पि धृतराष्ट्र जनाधिपम् । नामर्षयत राजेन्द्र सदैव दुष्टवद्भधृदा
tathaiva bhīmaseno 'pi dhṛtarāṣṭraṃ janādhipam | nāmarṣayata rājendra sadaiva duṣṭavad dhṛdā ||
ವೈಶಂಪಾಯನನು ಹೇಳಿದನು— ರಾಜೇಂದ್ರನೇ! ಅದೇ ರೀತಿ ಭೀಮಸೇನನೂ ಜನಾಧಿಪ ಧೃತರಾಷ್ಟ್ರನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಲಾರದೆ, ಸದಾ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಅವನನ್ನು ದುಷ್ಟನಂತೆ ಎಣಿಸಿ ದ್ವೇಷಭಾವವನ್ನು ಇಟ್ಟುಕೊಂಡಿದ್ದನು.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical difficulty of forgiveness after grave injustice: even a righteous hero like Bhīma struggles to release anger, showing how lingering resentment can persist despite the shift to an ascetic, post-war setting.
As the story moves into the forest-dwelling phase, the narrator notes that Bhīma continues to view Dhṛtarāṣṭra with hostility, unable to pardon him for his role in the wrongs done to the Pāṇḍavas.