Shloka 17

गान्धार्याश्वैव यद दुःखं हृदि तिष्ठति नित्यदा

gāndhāryāś caiva yad duḥkhaṁ hṛdi tiṣṭhati nityadā

ಮತ್ತು ಗಾಂಧಾರಿಯ ದುಃಖ—ಅವಳ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿರುವ ಯಾವ ಶೋಕವೋ—ಅದು ಸದಾ ಅಲ್ಲಿ ತಂಗಿಯೇ ಇರುತ್ತದೆ।

गान्धार्याःof Gandhārī
गान्धार्याः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगान्धारी
FormFeminine, Genitive, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
यत्which/that (what)
यत्:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative, Singular
दुःखम्sorrow, grief
दुःखम्:
Karta
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Nominative, Singular
हृदिin the heart
हृदि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootहृद्
FormNeuter, Locative, Singular
तिष्ठतिremains, stays
तिष्ठति:
TypeVerb
Rootस्था (तिष्ठ)
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
नित्यदाalways, at all times
नित्यदा:
TypeIndeclinable
Rootनित्यदा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
G
Gāndhārī

Educational Q&A

The verse underscores the enduring nature of grief after catastrophic loss: even when life moves toward renunciation and forest-dwelling, inner sorrow can persist. Ethically, it points to the long moral and emotional consequences of adharma and war, which do not end with victory or defeat.

In the Āśramavāsika context, Vaiśampāyana is describing the inner state of the elders after the Kurukṣetra war. Here he highlights that Gāndhārī’s grief remains continually lodged in her heart, emphasizing her ongoing mourning for her sons and the devastation of the Kuru line.