Nakṣatra-yoga-anusāreṇa Dāna-vidhiḥ
Gifts prescribed according to lunar mansions and yogas
तपसा दीप्यमानास्ते दहेयु: पृथिवीमपि । अपूज्यमाना: कौरव्य पूजाहस्तु तथाविधा:,कुरुनन्दन! तपस्यासे देदीप्यमान होनेवाले वे ब्राह्मण पूजित न होनेपर यदि चाहें तो सारी पृथ्वीको भी भस्म कर सकते हैं; अतः वैसे ब्राह्मण सदा ही पूजा करनेके योग्य हैं
tapasā dīpyamānās te daheyuḥ pṛthivīm api | apūjyamānāḥ kauravya pūjyās tu tathāvidhāḥ kuru-nandana ||
ಓ ಕೌರವ್ಯ, ಕುರುನಂದನ! ತಪಸ್ಸಿನ ತೇಜಸ್ಸಿನಿಂದ ಜ್ವಲಿಸುವ ಆ ಬ್ರಾಹ್ಮಣರು ಪೂಜಿಸಲ್ಪಡದೆ ಹೋದರೆ, ಇಚ್ಛಿಸಿದರೆ ಭೂಮಿಯನ್ನೇ ಸಹ ದಹಿಸಬಲ್ಲರು. ಆದ್ದರಿಂದ ಅಂಥ ಬ್ರಾಹ್ಮಣರು ಸದಾ ಪೂಜ್ಯರು.
भीष्म उवाच
The verse teaches that spiritual power gained through tapas is formidable, and therefore society must uphold dharma by showing due reverence to such brāhmaṇas; neglecting honour is ethically dangerous and socially destabilizing.
Bhīṣma, instructing a Kuru prince in the Anuśāsana Parva’s dharma-discourse, emphasizes the immense potency of ascetics and uses it as a reason to prescribe consistent honour and worship toward worthy brāhmaṇas.