Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Cavana’s Tests of Kuśika and the Queen (अध्याय ५३: च्यवन–कुशिक-परिक्षा)

परिखेदपरित्रासाज्जालस्यथाकर्षणेन च । मत्स्या बभूवुर्व्यापन्ना: स्थलसंस्पर्शनेन च

parikhedaparitrāsāj jālasya athākarṣaṇena ca | matsyā babhūvur vyāpannāḥ sthala-saṁsparśanena ca ||

ಭೀಷ್ಮನು ಹೇಳಿದರು—ಬಲೆಯಿಂದ ಉಂಟಾದ ತೀವ್ರ ದಣಿವು ಮತ್ತು ಭಯದಿಂದ, ಬಲೆಯನ್ನು ಎಳೆದು ಹೊರತೆಗೆದ ಕಷ್ಟದಿಂದ, ಹಾಗೆಯೇ ಒಣ ನೆಲದ ಸ್ಪರ್ಶದಿಂದ ಅನೇಕ ಮೀನುಗಳು ಸತ್ತುವಿಟ್ಟವು. ಮೀನುಗಳ ಈ ಸಂಹಾರವನ್ನು ಕಂಡ ಮುನಿ ಕರುಣೆಯಿಂದ ಆವೇಶಗೊಂಡು, ಮರುಮರು ದೀರ್ಘ ನಿಶ್ವಾಸಗಳನ್ನು ಬಿಡತೊಡಗಿದರು।

परिखेदfrom exhaustion/distress
परिखेद:
Apadana
TypeNoun
Rootपरिखेद
FormMasculine, Ablative, Singular
परित्रासात्from fear/terror
परित्रासात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपरित्रास
FormMasculine, Ablative, Singular
जालस्यof the net
जालस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजाल
FormNeuter, Genitive, Singular
अथand/then
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
आकर्षणेनby pulling/dragging
आकर्षणेन:
Karana
TypeNoun
Rootआकर्षण
FormNeuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
मत्स्याःfish
मत्स्याः:
Karta
TypeNoun
Rootमत्स्य
FormMasculine, Nominative, Plural
बभूवुःbecame
बभूवुः:
TypeVerb
Rootभू
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural
व्यापन्नाःperished/destroyed
व्यापन्नाः:
TypeAdjective
Rootव्यापन्न
FormMasculine, Nominative, Plural
स्थलof land/ground
स्थल:
TypeNoun
Rootस्थल
FormNeuter, Genitive, Singular
संस्पर्शनेनby contact/touch
संस्पर्शनेन:
Karana
TypeNoun
Rootसंस्पर्शन
FormNeuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root

भीष्म उवाच

B
Bhishma
F
fish (matsyāḥ)
N
net (jāla)
G
ground/land (sthala)
S
sage (muni, implied by the accompanying narration)

Educational Q&A

Even unintended or routine acts (like catching fish) can cause intense suffering; the ethically awakened person responds with compassion and remorse, recognizing the weight of harm (hiṁsā) and valuing mercy (dayā).

Fish are trapped and dragged in a net; the strain, fear, and contact with dry land kill many of them. A sage witnesses this destruction and, moved by pity, repeatedly sighs in grief.