Previous Verse
Next Verse

Shloka 93

Brāhmaṇya-प्रश्नः — The Inquiry into Attaining Brāhmaṇya

Mataṅga–Gardabhī Itihāsa

विबोध्यते विमानस्थ: सो5प्सतेभिरभिष्ठत: । पुष्कर

vibodhyate vimānasthaḥ so 'psarobhir abhiṣṭhitaḥ | puṣkare prabhāse naimiṣāraṇye sāgarodake devikāyām indramārge tathā svarṇavindau ca snātvā manuṣyo vimānam āruhya svargaṃ gacchati, apsarasaś ca stutibhir enaṃ vibodhayanti |

ಅವನು ದಿವ್ಯವಿಮಾನದಲ್ಲಿ ಆಸೀನನಾಗಿ ಅಪ್ಸರೆಯರಿಂದ ಪರಿವೃತನಾಗಿ ಜಾಗೃತನಾಗುತ್ತಾನೆ. ಪುಷ್ಕರ, ಪ್ರಭಾಸ, ನೈಮಿಷಾರಣ್ಯ, ಸಾಗರೋದಕ, ದೇವಿಕಾ, ಇಂದ್ರಮಾರ್ಗ ಮತ್ತು ಸ್ವರ್ಣವಿಂದು—ಈ ತೀರ್ಥಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ನಾನ ಮಾಡಿದವನು ವಿಮಾನಾರೂಢನಾಗಿ ಸ್ವರ್ಗಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತಾನೆ; ಅಪ್ಸರೆಯರು ಅವನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುತ್ತಾ ಅಲ್ಲಿ ಅವನನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಾರೆ।

विबोध्यतेis awakened / is roused
विबोध्यते:
Karta
TypeVerb
Rootविबुध् (धातु)
Formलट्, आत्मनेपद, प्रथम, एकवचन
विमानस्थःseated in an aerial car
विमानस्थः:
Karta
TypeAdjective
Rootविमानस्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अप्सराभिःby/with apsarases
अप्सराभिः:
Karana
TypeNoun
Rootअप्सरस् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
अभिष्टतःpraised / lauded
अभिष्टतः:
Karta
TypeAdjective
Rootअभिष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक; √स्तु/इष्ट-भाव)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

अजड्रिय उवाच

A
Ajadriya (speaker)
V
Vimāna
A
Apsarases
P
Puṣkara
P
Prabhāsa
N
Naimiṣāraṇya
S
Sāgara (ocean)
D
Devikā
I
Indramārga
S
Svarṇavindu
S
Svarga

Educational Q&A

The verse teaches the efficacy of tīrtha-dharma: reverent bathing at renowned sacred sites is portrayed as generating great merit that culminates in heavenly ascent, symbolized by a vimāna and the welcome of Apsarases.

Ajadriya describes the फल (result) of bathing at specific tīrthas: the pilgrim attains heaven, rides a celestial chariot, and is attended and awakened by praising Apsarases—an image of honored arrival in the next world.