विप्रकारान् प्रयुद्धक्ते सम सुबहून् मम वेश्मनि । तानुदारतया चाहं चक्षमे चातिदुःसहान्
viprakārān prayuddhakte samabahūn mama veśmani | tān udāratayā cāhaṃ cakṣame cātiduḥsahān ||
ವಾಯುನುಡಿದನು— ನನ್ನದೇ ನಿವಾಸದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಬ್ರಾಹ್ಮಣರು ನನ್ನ ವಿರುದ್ಧ ಅಪರಾಧಗಳನ್ನು ಮಾಡಿ, ವೈರವೃತ್ತಿಯಿಂದಲೂ ವರ್ತಿಸಿದರು. ಅವರ ಕೃತ್ಯಗಳು ಅತ್ಯಂತ ದುಃಸಹವಾಗಿದ್ದರೂ, ನಾನು ಉದಾರತೆಯಿಂದ ಸಹಿಸಿ ಕ್ಷಮಿಸಿದೆನು.
वायुदेव उवाच
The verse upholds kṣamā (forbearance/forgiveness) as a dharmic strength: even when wronged severely—especially within one’s own home—one should restrain anger and respond with magnanimity rather than retaliation.
Vāyudeva speaks about being wronged by many brāhmaṇas in his own residence; despite their hostile and unbearable offenses, he chose to endure and forgive them, presenting his conduct as an ethical example.