Duḥṣantasya Vana-praveśaḥ
King Duḥṣanta’s Entry into the Forest Hunt
इस समय चेदिदेश पशुओंके लिये हितकर
devopabhogyaṁ divyaṁ tvām ākāśe sphāṭikaṁ mahat | ākāśāṅgaṁ tvāṁ mad-dattaṁ vimānam upapatsyate ||
ವೈಶಂಪಾಯನನು ಹೇಳಿದರು—ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಚೇದಿ ದೇಶವು ಪಶುಗಳಿಗೆ ಹಿತಕರ, ಪುಣ್ಯಪ್ರದ, ಧನ-ಧಾನ್ಯಸಮೃದ್ಧ, ಸ್ವರ್ಗಸಮಾನ ಸುಖದವಾಗಿದ್ದರಿಂದ ರಕ್ಷಿಸತಕ್ಕದ್ದಾಗಿತ್ತು; ಅದು ಸೌಮ್ಯವಾಗಿದ್ದು ಭೋಗ್ಯಪದಾರ್ಥಗಳೂ ಭೂಮಿಯ ಉತ್ತಮ ಗುಣಗಳೂ ಹೊಂದಿತ್ತು. ಈ ದೇಶವು ಅನೇಕ ಸಂಪತ್ತಿನಿಂದ ತುಂಬಿ, ಧನ-ರತ್ನಾದಿಗಳಿಂದ ಸಮೃದ್ಧವಾಗಿದೆ; ಇಲ್ಲಿನ ವಸುಧೆ ನಿಜಕ್ಕೂ ವಸು (ಸಂಪತ್ತು)ಗಳಿಂದ ಪರಿಪೂರ್ಣ. ಆದ್ದರಿಂದ ನೀನು ಚೇದಿಯ ಪಾಲಕನಾಗಿ ಅಲ್ಲೀಯೇ ವಾಸಿಸು. ಅಲ್ಲಿನ ಜನರು ಧರ್ಮಶೀಲರು, ಸಂತೃಪ್ತರು, ಸಾಧುಸ್ವಭಾವದವರು; ಅಲ್ಲಿ ಹಾಸ್ಯ-ಪರಿಹಾಸದಲ್ಲಿಯೂ ಸುಳ್ಳು ಮಾತಿಲ್ಲ—ಮತ್ತೆ ಇತರ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಹೇಳುವರು! ಪುತ್ರರು ಸದಾ ಗುರುಜನಹಿತದಲ್ಲಿ ನಿರತರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ; ತಂದೆ ಜೀವಂತವಾಗಿರುವಾಗಲೇ ಅವರ ವಿಭಾಗ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ. ಅಲ್ಲಿನವರು ಎತ್ತುಗಳನ್ನು ಭಾರವಹನಕ್ಕೆ ನಿಯೋಜಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ದೀನ-ಅನಾಥರನ್ನು ಪೋಷಿಸುತ್ತಾರೆ. ಹೇ ಮಾನದ! ಚೇದಿ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ವರ್ಣಗಳೂ ಸದಾ ತಮ್ಮ ತಮ್ಮ ಧರ್ಮದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿರರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ; ಮೂರು ಲೋಕಗಳಲ್ಲಿ ಏನಾದರೂ ಸಂಭವಿಸಿದರೂ, ಅಲ್ಲಿ ಇದ್ದರೂ ಅದು ನಿನಗೆ ಮರೆಯಾಗದು—ನೀನು ಸರ್ವಜ್ಞನಾಗಿರುವೆ. ಇನ್ನೂ, ದೇವರಿಗೆ ಉಪಭೋಗ್ಯವಾದ, ಸ್ಫಟಿಕದಂತೆ ನಿರ್ಮಲವಾದ, ದಿವ್ಯ, ಆಕಾಶಚಾರಿ ಹಾಗೂ ಮಹತ್ತಾದ ವಿಮಾನವನ್ನು ನಾನು ನಿನಗೆ ಕಾಣಿಕೆಯಾಗಿ ನೀಡಿದ್ದೇನೆ; ನನ್ನಿಂದ ದತ್ತವಾದ ಆ ವಿಮಾನವು ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ಸೇವೆಗೆ ಸದಾ ಸನ್ನಿಹಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores royal legitimacy and fortune as supported by divine-grade resources: a righteous ruler may be endowed with extraordinary means (a celestial vimāna), symbolizing protection, prestige, and the capacity to uphold dharma.
Vaiśampāyana narrates that a magnificent, crystal-like aerial vimāna—worthy even of the gods—has been gifted to the addressed person, and it will remain available in the sky to serve them whenever needed.