Duḥṣantasya Vana-praveśaḥ
King Duḥṣanta’s Entry into the Forest Hunt
आत्मानमव्ययं चैव प्रकृतिं प्रभवं प्रभुम् । पुरुष विश्वकर्माणं सत्त्वयोगं ध्रुवाक्षरम्
ātmānam avyayaṃ caiva prakṛtiṃ prabhavaṃ prabhum | puruṣaṃ viśvakarmāṇaṃ sattvayogaṃ dhruvākṣaram ||
ದಾಶನು ಹೇಳಿದನು—ಅವನೇ ಆತ್ಮ, ಅವ್ಯಯ; ಅವನೇ ಪ್ರಕೃತಿ, ಪ್ರಭವ ಮತ್ತು ಪ್ರಭು. ಅವನೇ ಅಂತರ್ಯಾಮಿ ಪುರುಷ, ವಿಶ್ವಕರ್ಮ; ಸತ್ತ್ವಯೋಗದಿಂದ ಪಡೆಯಬಹುದಾದವನು, ಧ್ರುವ ಅಕ್ಷರ. ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನನ್ನು ಅನೇಕ ನಾಮಗಳಿಂದ ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ—ಅನಂತ, ಅಚಲ, ದೇವ, ಹಂಸ, ನಾರಾಯಣ, ಪ್ರಭು, ಧಾತಾ, ಅಜನ್ಮ, ಅವ್ಯಕ್ತ, ಪರ, ಅವ್ಯಯ, ಕೈವಲ್ಯ, ನಿರ್ಗುಣ, ವಿಶ್ವರೂಪ, ಅನಾದಿ, ಜನ್ಮರಹಿತ, ಅವಿಕಾರಿ. ಸರ್ವವ್ಯಾಪಿಯಾದ ಅವನು ಪರಮಪುರುಷ, ಪರಮಾತ್ಮ—ಎಲ್ಲರ ಕರ್ತಾ ಮತ್ತು ಸಮಸ್ತ ಭೂತಗಳ ಪಿತಾಮಹ.
दाश उवाच
The verse presents a unified vision of the Supreme: the same reality is described as the imperishable Self, the material ground (Prakṛti), the originating cause, and the sovereign inner ruler (Puruṣa). It teaches that the divine can be approached through sattva (purity/clarity) and is indicated by the imperishable syllable (often taken as Oṃ), while being known through many epithets that highlight transcendence, immanence, and cosmic agency.
The speaker Dāśa delivers a hymn-like description of the Supreme Being, listing key metaphysical identifiers and revered names (such as Nārāyaṇa and Haṃsa). The passage functions as a theological characterization within the story, emphasizing the Lord as creator, sustainer, and universal father of beings.