Ādi Parva, Adhyāya 180 — Svayaṃvara-Virodha and Pāṇḍava Parākrama
Draupadī Episode
भवतां च विजानामि सर्वलोकहितेप्सुताम् । तस्माद् विधध्व॑ यच्छेयो लोकानां मम चेश्वरा:
aurva uvāca |
bhavatāṃ ca vijānāmi sarvalokahitepsutām |
tasmād vidadhvaṃ yac chreyo lokānāṃ mama ceśvarāḥ ||
na hitaṃ rākṣasaḥ kaścit śakto bhakṣayituṃ mune |
ātmanāivātmanas tena dṛṣṭo mṛtyus tadābhavat ||
ಔರ್ವನು ಹೇಳಿದನು— ನೀವು ಸರ್ವಲೋಕಗಳ ಹಿತವನ್ನೇ ಬಯಸುತ್ತೀರಿ ಎಂಬುದು ನನಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದ್ದರಿಂದ, ಓ ಶಕ್ತಿಶಾಲಿ ಪಿತೃಗಳೇ, ಈ ಲೋಕಗಳಿಗೂ ನನಗೂ—ಎರಡಕ್ಕೂ—ಶ್ರೇಯಸ್ಸಾಗುವದನ್ನೇ ಮಾಡಿ. (ವೃದ್ಧರು ಹೇಳಿದರು)—ಮುನಿಯೇ! ಯಾವುದೇ ರಾಕ್ಷಸನು ಅವರನ್ನು ಭಕ್ಷಿಸಲು ಶಕ್ತನಾಗಿರಲಿಲ್ಲ; ತಮ್ಮದೇ ಕರ್ಮದಿಂದ, ಅದರ ಫಲವಾಗಿ, ಅವರು ಆಗ ತಮ್ಮ ಮರಣವನ್ನು ಕಂಡರು.
ऑर्व उवाच
Even when one has power, the right course is what promotes śreyas—true welfare—for oneself and for the worlds; harm and ruin often arise not from external enemies but from one’s own actions and their consequences.
Aurva addresses the powerful elders/ancestors, acknowledging their intention for universal welfare and urging them to choose the best course. The passage also notes that no rākṣasa could destroy certain persons; instead, their downfall came from their own deed—an internal, self-generated cause rather than an external attacker.