Pāṇḍu’s Marriages, Conquests, and Triumphal Return (पाण्डोर्विवाह-विजय-प्रत्यागमनम्)
अभिभूय स मां बालां तेजसा वशमानयत् । तमसा लोकमावृत्य नौगतामेव भारत
abhibhūya sa māṃ bālāṃ tejasā vaśam ānayat | tamasā lokam āvṛtya naugatām eva bhārata ||
ನಾನು ಆಗ ಇನ್ನೂ ಬಾಲಿಕೆ; ಅವನು ನನ್ನನ್ನು ಅಭಿಭವಿಸಿ ತನ್ನ ತೇಜಸ್ಸಿನ ಬಲದಿಂದ ವಶಕ್ಕೆ ತಂದನು. ಓ ಭಾರತ! ಲೋಕವನ್ನು ತಮಸ್ಸಿನಿಂದ ಆವರಿಸಿ, ದೋಣಿಯಲ್ಲಿ ಏರಿದ ಸ್ತ್ರೀಯನ್ನು ಯಾರೋ ಕಸಿದುಕೊಂಡಂತೆ, ಅವನು ನನ್ನನ್ನು ಕ್ಷಿಪ್ರವಾಗಿ—ಪ್ರತಿರೋಧಕ್ಕೆ ಅವಕಾಶವಿಲ್ಲದೆ—ಕೊಂಡೊಯ್ದನು.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights an ethical violation: overpowering a vulnerable person through sheer force and deception (darkness). It implicitly condemns coercion and the misuse of tejas (power) when it is turned into domination rather than protection.
The speaker recounts an abduction: a powerful man subdues the narrator, described as a young girl, and carries her off after enveloping the surroundings in darkness—likened to taking away someone already set in a boat, i.e., quickly and without effective resistance.