Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

अन्धकानुग्रहः—शूलारोपणं, रुद्रस्मरण-फलम्, तथा गाणपत्य-प्रदानम् (अध्याय 93)

एवं संपीड्य वै देवान् अन्धको ऽपि महासुरः यदृच्छया गिरिं प्राप्तो मन्दरं चारुकन्दरम्

evaṃ saṃpīḍya vai devān andhako 'pi mahāsuraḥ yadṛcchayā giriṃ prāpto mandaraṃ cārukandaram

ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ದೇವತೆಗಳನ್ನು ತೀವ್ರವಾಗಿ ಪೀಡಿಸಿ, ಮಹಾಸುರನಾದ ಅಂಧಕನೂ ಯಾದೃಚ್ಛಿಕವಾಗಿ ಸುಂದರ ಗುಹೆಗಳಿರುವ ಮಂದರ ಪರ್ವತವನ್ನು ತಲುಪಿದನು।

एवंthus
एवं:
संपीड्यhaving oppressed/pressed down, having afflicted
संपीड्य:
वैindeed
वै:
देवान्the Devas (gods)
देवान्:
अन्धकः अपिAndhaka also
अन्धकः अपि:
महासुरःthe great Asura (demonic lord)
महासुरः:
यदृच्छयाby chance, unexpectedly
यदृच्छया:
गिरिम्to the mountain
गिरिम्:
प्राप्तःarrived, reached
प्राप्तः:
मन्दरम्Mandara (name of the mountain)
मन्दरम्:
चारु-कन्दरम्having beautiful caves/ravines
चारु-कन्दरम्:

Suta Goswami

A
Andhaka
D
Devas
M
Mandara

FAQs

By showing the Devas being crushed by Asuric force and the narrative moving toward a sacred mountain, the verse sets the stage for seeking Pati (Shiva) as refuge—an underlying Purāṇic impulse behind Linga-upāsanā as protection from Pāśa (bondage) and भय (fear).

Indirectly: when Devas are overpowered, the story turns toward a sacred locus (Mandara), implying that worldly powers fluctuate, while the Devas ultimately depend on the transcendent Pati—Shiva-tattva—as the stable ground beyond Asuric dominance.

No explicit rite is stated in this line; it functions as narrative preparation for turning toward a kṣetra (sacred place) where Shiva-oriented worship, austerity, or Pāśupata-aligned seeking of refuge is typically undertaken.