Previous Verse
Next Verse

Shloka 124

उमामहेश्वरव्रतं—पञ्चाक्षरमन्त्रस्य माहात्म्यं, न्यासः, जपविधिः, सदाचारः, विनियोगः

प्रसन्ना विपुलान् भोगान् दद्यान्मुक्तिं च शाश्वतीम् यक्षरक्षःपिशाचाश् च ग्रहाः सर्वे च भीषणाः जापिनं नोपसर्पन्ति भयभीताः समन्ततः

prasannā vipulān bhogān dadyānmuktiṃ ca śāśvatīm yakṣarakṣaḥpiśācāś ca grahāḥ sarve ca bhīṣaṇāḥ jāpinaṃ nopasarpanti bhayabhītāḥ samantataḥ

ಆ ಶಕ್ತಿದೇವತೆ ಪ್ರಸನ್ನಳಾದರೆ ಅಪಾರ ಭೋಗಗಳನ್ನೂ ಶಾಶ್ವತ ಮುಕ್ತಿಯನ್ನೂ ದಯಪಾಲಿಸುತ್ತಾಳೆ. ಯಕ್ಷರು, ರಾಕ್ಷಸರು, ಪಿಶಾಚರು ಹಾಗೂ ಎಲ್ಲ ಭೀಕರ ಗ್ರಹಗಳು—ಜಪಸಾಧಕನ ಬಳಿಗೆ ಬರುವುದಿಲ್ಲ; ಭಯದಿಂದ ಎಲ್ಲ ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿ ದೂರ ನಿಲ್ಲುತ್ತವೆ.

prasannābeing pleased, gracious
prasannā:
vipulānabundant, vast
vipulān:
bhogānenjoyments, prosperities
bhogān:
dadyātwould grant, bestow
dadyāt:
muktimliberation (release of the paśu from pāśa)
muktim:
caand
ca:
śāśvatīmeternal, everlasting
śāśvatīm:
yakṣayakṣa-class spirit-being
yakṣa:
rakṣaḥrākṣasa, harmful being
rakṣaḥ:
piśācāḥpiśāca, ghoul-like spirit
piśācāḥ:
caand
ca:
grahāḥseizing forces/afflictive entities (grahas)
grahāḥ:
sarveall
sarve:
caand
ca:
bhīṣaṇāḥfearsome, dreadful
bhīṣaṇāḥ:
jāpinaṁthe one engaged in japa
jāpinaṁ:
na upasarpantido not come near/approach
na upasarpanti:
bhaya-bhītāḥterrified with fear
bhaya-bhītāḥ:
samantataḥfrom every side, all around
samantataḥ:

Suta Goswami (narrating the phala-śruti within the Linga Purana discourse)

S
Shiva
S
Shakti
Y
Yakshas
R
Rakshasas
P
Pishachas
G
Grahās

FAQs

It presents the fruit of disciplined japa connected to Śiva: the sādhaka gains both bhoga (worldly well-being) and śāśvatī mukti, and is protected from obstructive forces that disturb worship and inner steadiness.

Śiva-tattva is implied as Pati, the sovereign liberator: through His śakti (grace awakened by japa), the paśu is freed from pāśa, while lower fear-causing agencies lose their power to “seize” the devotee.

Mantra-japa as a Pāśupata-aligned sādhana: steady repetition that purifies, establishes protective rakṣā, and culminates in liberation when supported by Śiva’s anugraha (grace).