Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

क्षुपदधीचिसंवादः — शिलादतपः, वरसीमा, मेघवाहनकल्पे त्रिदेवसमागमः

शिलाद उवाच भगवन्देवतारिघ्न सहस्राक्ष वरप्रद अयोनिजं मृत्युहीनं पुत्रमिच्छामि सुव्रत

śilāda uvāca bhagavandevatārighna sahasrākṣa varaprada ayonijaṃ mṛtyuhīnaṃ putramicchāmi suvrata

ಶಿಲಾದನು ಹೇಳಿದನು—ಭಗವನ್, ದೇವಶತ್ರುಹಂತಾ, ಸಹಸ್ರಾಕ್ಷ, ವರಪ್ರದ, ಸುವ್ರತ! ಯೋನಿಜನ್ಮವಿಲ್ಲದ, ಮರಣರಹಿತ ಪುತ್ರನನ್ನು ನಾನು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ।

शिलाद (śilāda)Śilāda
शिलाद (śilāda):
उवाच (uvāca)said
उवाच (uvāca):
भगवन् (bhagavan)O Lord, Blessed One
भगवन् (bhagavan):
देवतारिघ्न (devatā-arighna)destroyer of the foes of the Devas
देवतारिघ्न (devatā-arighna):
सहस्राक्ष (sahasrākṣa)thousand-eyed (Indra)
सहस्राक्ष (sahasrākṣa):
वरप्रद (varaprada)giver of boons
वरप्रद (varaprada):
अयोनिजम् (ayonijam)not womb-born, ungenerated
अयोनिजम् (ayonijam):
मृत्युहीनम् (mṛtyuhīnam)devoid of death, deathless
मृत्युहीनम् (mṛtyuhīnam):
पुत्रम् (putram)a son
पुत्रम् (putram):
इच्छामि (icchāmi)I desire
इच्छामि (icchāmi):
सुव्रत (suvrata)O one of good vows / steadfast in vow
सुव्रत (suvrata):

Śilāda

I
Indra

FAQs

It frames intense desire (kāma) being redirected into dharmic tapas for a boon—an early narrative setup where worldly aims become a doorway to the grace of Pati (the Lord) that ultimately transcends mortality, a key theme behind Linga-centered devotion.

Though addressed to Indra in this line, the sought quality—mṛtyu-hīnatva (freedom from death)—ultimately points to Shiva-tattva as the deathless Pati, who alone can sever pāśa (bondage) from the paśu (individual soul) and grant what is beyond saṁsāra.

The verse implies boon-seeking through vrata and tapas (disciplined observance), aligning with Purāṇic patterns that culminate in Shaiva upāsanā—devotion and austerity that prepare the aspirant for Pashupata-oriented grace.