Dharma of Non-Injury, Non-Stealing, Purity, and Avoidance of Hypocrisy (Ācāra and Saṅkarya-Nivṛtti)
न वह्निं मुखनिश्वासैर् ज्वालयेन्नाशुचिर्बुधः / पुण्यस्थानोदकस्थाने सीमान्तं वा कृषेन्न तु
na vahniṃ mukhaniśvāsair jvālayennāśucirbudhaḥ / puṇyasthānodakasthāne sīmāntaṃ vā kṛṣenna tu
ಅಶುಚಿಯಾದ ಜ್ಞಾನಿ ಬಾಯಿಯಿಂದ ಊದಿ ಅಗ್ನಿಯನ್ನು ಹೊತ್ತಿಸಬಾರದು. ಪುಣ್ಯಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ, ತೀರ್ಥಜಲಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ, ಅಥವಾ ಗಡಿರೇಖೆಯ ಮೇಲೆ ಉಳುಮೆ ಮಾಡಬಾರದು।
Traditional narration within the Kurma Purana’s dharma-teachings (instructional voice attributed to the Purana’s discourse tradition, commonly framed as sages’ teaching; exact interlocutor not specified by the given excerpt).
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: bibhatsa
It does not directly define Ātman; instead, it supports the dharmic foundation—purity, restraint, and reverence for sacred space—through which higher knowledge (adhyātma/Ātma-jñāna) is traditionally pursued.
No specific yogic technique is taught; the verse emphasizes śauca (purity) and disciplined conduct, which function as preparatory restraints (yama/niyama-like foundations) for mantra, worship, and contemplative practice in the Purāṇic path.
It does not mention Śiva or Viṣṇu explicitly; it reflects the shared Purāṇic dharma ethic—reverence for tīrthas and ritual purity—within which Shaiva-Vaishnava synthesis in the Kurma Purana is commonly situated.