Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Dharma of Non-Injury, Non-Stealing, Purity, and Avoidance of Hypocrisy (Ācāra and Saṅkarya-Nivṛtti)

न पापं पापिनां ब्रूयादपापं वा द्विजात्तमाः / सतेनतुल्यदोषः स्यान्मिथ्या द्विर्देषवान् भवेत्

na pāpaṃ pāpināṃ brūyādapāpaṃ vā dvijāttamāḥ / satenatulyadoṣaḥ syānmithyā dvirdeṣavān bhavet

ಹೇ ದ್ವಿಜೋತ್ತಮಾ! ಪಾಪಿಗಳ ಪಾಪವನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸಬಾರದು; ಪಾಪರಹಿತರನ್ನು ಪಾಪಿಗಳೆಂದು ಹೇಳಬಾರದು. ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದರೆ ಕಳ್ಳತನಕ್ಕೆ ಸಮಾನ ದೋಷ ಬರುತ್ತದೆ; ಸುಳ್ಳಾಗಿದ್ದರೆ ದೋಷ ದ್ವಿಗುಣವಾಗುತ್ತದೆ।

nanot
na:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध (negation)
pāpamsin/fault
pāpam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (accusative), एकवचन
pāpināmof sinners
pāpinām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpāpin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (genitive), बहुवचन
brūyātshould say/speak
brūyāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
apāpam(as) not-sin; innocence/non-fault
apāpam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roota-pāpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (accusative), एकवचन; नञ्-समास/उपसर्ग (negated)
or
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (or)
dvijāttamāḥO best of the twice-born (Brahmins)
dvijāttamāḥ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक) + uttama (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (कर्मधारय-प्राय: dvijaḥ uttamaḥ); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बोधनार्थे प्रयोगः (addressing)
satena-tulya-doṣaḥa fault equal to that of a thief
satena-tulya-doṣaḥ:
Karta/Predicate-noun (कर्ता/विधेय)
TypeNoun
Rootsatena (satya?; satena=stena?) + tulya (प्रातिपदिक) + doṣa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
syātwould be
syāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
mithyāfalsely
mithyā:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmithyā (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण अव्यय (adverb: falsely)
dvir-deṣavānhaving double blame/fault
dvir-deṣavān:
Visheshana of (implicit) saḥ (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdvis (प्रातिपदिक/संख्या) + deṣa-vat (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम्
bhavetwould become
bhavet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Lord Kurma (Vishnu) instructing sages on dharma (contextual attribution within Purva-bhaga teachings)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: raudra

D
Dharma
D
Dvija
S
Stena (theft)

FAQs

Indirectly: it teaches satya and restraint in speech as dharmic disciplines that purify the mind (antaḥkaraṇa), which is a prerequisite for clear knowledge of the Self in the Kurma Purana’s broader soteriology.

The verse supports foundational self-restraints—truthfulness and non-injury through speech—functioning like yamas that stabilize the practitioner for higher disciplines described elsewhere in the Kurma Purana, including Pashupata-oriented inner purification.

It does so implicitly through shared dharma: the moral law governing speech is presented as universal, aligning with the Kurma Purana’s Shaiva–Vaishnava synthesis where the same dharmic order underlies devotion and liberation.