विपर्ययेण तासां तु तेन तत्कालभाविना / प्रणश्यन्ति ततः सर्वे वृक्षास्ते गृहसंज्ञिताः
viparyayeṇa tāsāṃ tu tena tatkālabhāvinā / praṇaśyanti tataḥ sarve vṛkṣāste gṛhasaṃjñitāḥ
ಆದರೆ ಅವರ ಸ್ಥಿತಿ ವಿಪರೀತವಾದಾಗ—ಆ ಕಾಲಸಂಬಂಧಿತ ಬದಲಾವಣೆಯಿಂದ—‘ಗೃಹ’ವೆಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ ಆ ಎಲ್ಲಾ ವೃಕ್ಷಗಳು ಆಗ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಾಶವಾದವು।
Narratorial voice within the Purāṇic discourse (instructional passage in Kurma Purana context)
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: bhayanaka
By highlighting that even ‘house-trees’ (supports of domestic life) perish under time’s reversal, the verse implies the Atman is to be sought as that which is not time-conditioned (akāla/avināśin), unlike worldly supports.
The verse supports the Yogic discipline of vairāgya (dispassion): recognizing the time-bound collapse of external supports becomes a basis for inner steadiness (dharma, dhyāna) and for turning the mind toward Īśvara rather than transient household securities.
Indirectly, it aligns with the Kurma Purana’s Shaiva–Vaishnava synthesis by emphasizing kāla-driven impermanence and the need to take refuge in the single Supreme Lord (Īśvara) beyond change—taught across both Śaiva and Vaiṣṇava frames in this Purāṇa.