Shloka 59

धर्मेण धार्यते सर्वं जगत् स्थावरजङ्गमम् / अनादिनिधना शक्तिः सैषा ब्राह्मी द्विजोत्तमाः

dharmeṇa dhāryate sarvaṃ jagat sthāvarajaṅgamam / anādinidhanā śaktiḥ saiṣā brāhmī dvijottamāḥ

ಧರ್ಮದಿಂದಲೇ ಸ್ಥಾವರ-ಜಂಗಮ ಸಮಸ್ತ ಜಗತ್ತು ಧಾರಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಈ ಶಕ್ತಿ ಅನಾದಿ ಮತ್ತು ಅನಂತ; ಓ ದ್ವಿಜೋತ್ತಮ, ಇದೇ ಬ್ರಾಹ್ಮೀ ಶಕ್ತಿ.

धर्मेणby dharma
धर्मेण:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; करण (instrument)
धार्यतेis sustained/borne
धार्यते:
क्रिया (Passive predicate)
TypeVerb
Rootधृ (धातु)
Formलट् (present), कर्मणि प्रयोग (passive), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
सर्वम्all
सर्वम्:
कर्ता (Karta/Subject in passive)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
जगत्the world
जगत्:
कर्ता (Appositional subject)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वम्-इति विशेष्य
स्थावर-जङ्गमम्(consisting of) immobile and mobile beings
स्थावर-जङ्गमम्:
विशेषण (Adjective of जगत्)
TypeAdjective
Rootस्थावर (प्रातिपदिक) + जङ्गम (प्रातिपदिक)
Formसमास: द्वन्द्व (स्थावरं च जङ्गमं च), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; जगत्-विशेषण
अनादि-निधनाbeginningless and endless
अनादि-निधना:
विशेषण (Adjective of subject)
TypeAdjective
Rootअनादि (प्रातिपदिक) + निधन (प्रातिपदिक) + अ (नञ्/अ-प्रत्यय)
Formसमास: कर्मधारय (अनादिः च निधना च), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; शक्तिः-विशेषण
शक्तिःpower
शक्तिः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootशक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
साthat (she)
सा:
कर्ता (Subject apposition)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
एषाthis (she)
एषा:
कर्ता (Deictic apposition)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ब्राह्मीBrahmic/pertaining to Brahman
ब्राह्मी:
विशेषण (Adjective of शक्ति)
TypeAdjective
Rootब्राह्मी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; शक्तेः विशेषण
द्विजोत्तमाःO best of the twice-born
द्विजोत्तमाः:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative address)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष (द्विजानाम् उत्तमाः), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बोधनार्थे प्रथमा (vocative sense)

Lord Kurma (Vishnu) speaking to the sages (addressing a dvijottama)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

D
Dharma
B
Brahmī Śakti
J
Jagat (moving and unmoving beings)

FAQs

It presents Dharma as an eternal sustaining principle—anādi and nidhanā—functioning as Brahmī Śakti; this implies a transcendent ground (Brahman/Īśvara) whose power maintains the cosmos, with Dharma as its operative expression in the world.

No single technique is named here; instead, it supplies the doctrinal basis for Yoga: aligning one’s conduct and inner discipline with Dharma—the sustaining cosmic order—so that practice becomes harmonized with Īśvara’s śakti rather than driven by egoic impulse.

By grounding the universe in an eternal Śakti and Dharma rather than sectarian difference, the verse supports the Kurma Purana’s non-competitive synthesis: the sustaining divine power can be affirmed in both Śaiva (Śakti/Paśupati) and Vaiṣṇava (Nārāyaṇa sustaining jagat) idioms.