Shloka 52

Santaptaka’s Encounter with Five Pretas and Their Liberation through Viṣṇu’s Presence

अददामन्नमाकृष्य विप्रे पर्युषितं कियत् / तस्मात् पापान्मृतः पापो योनिं वै कुत्सितां गतः

adadāmannamākṛṣya vipre paryuṣitaṃ kiyat / tasmāt pāpānmṛtaḥ pāpo yoniṃ vai kutsitāṃ gataḥ

ಬ್ರಾಹ್ಮಣನಿಗೆ ಅನ್ನ ನೀಡದೆ, ನೀಡಿದುದನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಎಳೆದು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು, ನಂತರ ಸ್ವಲ್ಪ ಹಳಸಿದ ಅನ್ನ ನೀಡಿದ ಕಾರಣ—ಆ ಪಾಪಿ ಆ ಪಾಪದಿಂದ ಸತ್ತು ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ನಿಂದ್ಯವಾದ, ನೀಚ ಯೋನಿಯನ್ನು ಸೇರುತ್ತಾನೆ.

अददाम्I gave
अददाम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलङ्-लकार (अनद्यतनभूत/Imperfect), उत्तम-पुरुष, एकवचन; Imperfect, 1st person, Singular
अन्नम्food
अन्नम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअन्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Accusative, Singular
आकृष्यhaving pulled/dragged (away)
आकृष्य:
Kriya (पूर्वक्रिया/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootआ + कृष् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यबन्त-अव्यय (gerund), पूर्वकाल; Absolutive (having pulled/dragged)
विप्रेto the brahmin
विप्रे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान), एकवचन; Masculine, Dative, Singular
पर्युषितम्stale (kept overnight)
पर्युषितम्:
Karma (Qualifier of object/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर्युषित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Accusative, Singular (qualifying अन्नम्)
कियत्a little/how much
कियत्:
Karma (Extent/परिमाण)
TypeAdjective
Rootकियत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Accusative, Singular (measure/extent)
तस्मात्from that/therefore
तस्मात्:
Apadana (Source/Cause/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन; Ablative, Singular
पापात्from sin/because of sin
पापात्:
Apadana (Cause/अपादान)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Ablative, Singular
मृतःdied
मृतः:
Kriya (State/क्रिया)
TypeVerb
Rootमृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Past participle, Masculine, Nominative, Singular
पापःsinful
पापः:
Karta (Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular (qualifying implied person)
योनिम्womb/birth
योनिम्:
Karma (Goal/कर्म)
TypeNoun
Rootयोनि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Accusative, Singular
वैindeed
वै:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
कुत्सिताम्despicable
कुत्सिताम्:
Karma (Qualifier of object/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootकुत्सित (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Accusative, Singular (qualifying योनिम्)
गतःwent/attained
गतः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Past participle used actively, Masculine, Nominative, Singular

Lord Vishnu (teaching Garuda/Vinata-putra)

Afterlife Stage: Pretayoni

Beneficiary: Pitr

Timing: Śrāddha-related feeding/gifting context

Concept: Withholding and retracting gifts—especially food meant for sacred recipients—creates papa leading to low birth and suffering.

Vedantic Theme: Karma binds through doership and miserliness (mātsarya/lobha); generosity purifies, miserliness darkens the mind.

Application: Give promptly, respectfully, and adequately; never ‘take back’ what is offered; avoid humiliating recipients through stale or token giving.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: bibhatsa

Type: household

Related Themes: Garuda Purana: preta-name etymologies tied to specific sins involving śrāddha and brāhmaṇa-apacāra

B
Brāhmaṇa (Vipra)

FAQs

This verse treats food-giving as a serious dharmic duty: withholding food, retracting it from a vipra, or giving stale food in a miserly way is counted as pāpa that leads to an inferior rebirth.

It links a specific unethical act—taking back offered food and giving only a small stale portion—to a concrete post-death outcome: the soul attains a degraded womb (kutsitā yoni), indicating painful karmic retribution through rebirth.

Give charity sincerely without retracting it, and offer food respectfully and fresh to worthy recipients; avoid performative giving that later turns into harm, insult, or stinginess.