Shloka 128

Multi-form Manifestations, Indra–Kāma Incarnations, Pravāha, and the Twofold Buddhi

Sense-Discipline and Exclusive Refuge in Viṣṇu

महादेवं पूजयित्वा च सम्यक् हरेत्युक्त्वा स्वगृहे विद्यमाने / यदा गृहं दह्यते वह्निना तु तदा हरः कुत्र पलायितोभूत्

mahādevaṃ pūjayitvā ca samyak haretyuktvā svagṛhe vidyamāne / yadā gṛhaṃ dahyate vahninā tu tadā haraḥ kutra palāyitobhūt

ಮಹಾದೇವನನ್ನು ಸಮ್ಯಕವಾಗಿ ಪೂಜಿಸಿ, ಮನೆಯಲ್ಲೇ ಇದ್ದು ‘ಹರ’ ಎಂದು ಮರುಮರು ಹೇಳಿದರೂ—ಅದೇ ಮನೆ ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ದಹಿಸಿದಾಗ, ಆಗ ಆ ‘ಹರ’ ಎಲ್ಲಿ ಓಡಿಹೋದನು?

mahā-devamMahādeva
mahā-devam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahā + deva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; कर्मधारयः ‘the great god (Śiva)’
pūjayitvāhaving worshipped
pūjayitvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootpūj (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-अव्यय)
samyakproperly
samyak:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootsamyak (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय)
haraHara
hara:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; in quoted speech-object
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-प्रयोग)
uktvāhaving said
uktvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), ‘having said’
sva-gṛhein his own house
sva-gṛhe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsva + gṛha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular; ‘in one’s own house’
vidyamānewhile present
vidyamāne:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeVerb
Rootvid (धातु)
FormPresent middle participle (वर्तमान-आत्मनेपदी कृदन्त/शानच्) from √vid ‘to be present/exist’, Locative (7th/सप्तमी), Singular; सप्तमी-absolute: ‘while (he) is present’
yadāwhen
yadā:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyadā (अव्यय)
FormTemporal adverb (कालवाचक-अव्यय)
gṛhamthe house
gṛham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
dahyateis burned
dahyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdah (धातु)
FormPresent (लट्), Passive voice (कर्मणि), 3rd person, Singular
vahnināby fire
vahninā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootvahni (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAdversative/emphatic particle (तु-अव्यय)
tadāthen
tadā:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
FormTemporal adverb (कालवाचक-अव्यय)
haraḥHara
haraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
kutrawhere?
kutra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkutra (अव्यय)
FormInterrogative adverb (प्रश्न-अव्यय)
palāyitaḥfled
palāyitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootpalāy (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular
abhūtwas/became
abhūt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormAorist (लुङ्), 3rd person, Singular

Lord Vishnu (in instruction to Garuda)

Concept: Mere repetition of a deity-name and domestic worship, when treated as transactional protection, fails against inevitable calamity; implies turning to the supreme refuge (contextually Viṣṇu).

Vedantic Theme: Anityatā of worldly supports; need for parama-āśraya beyond contingent protections.

Application: Do not treat devotion as a bargain for worldly safety; cultivate deeper surrender and ethical living, and recognize impermanence.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: karuna

Type: household

Related Themes: Garuda Purana: polemical contrasts of devatā-upāsanā vs Viṣṇu-śaraṇāgati in Pretakalpa contexts (thematic)

M
Mahadeva (Shiva)
H
Hara
A
Agni (fire)

FAQs

It cautions that mechanical worship or mere repetition of divine names, without deeper understanding and righteous living, does not automatically prevent worldly calamities.

It implies that events like loss and disaster can still occur due to karmic causes; spiritual practice must be joined with dharma and inner transformation, not treated as a guarantee against suffering.

Do devotion sincerely, but also build a life of ethical action, responsibility, and preparedness—treating prayer as inner refinement rather than a transactional shield from hardship.