Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

Prahlāda Rejects Material Boons; Forgives His Father; Tripura and the Power of Remembrance

तेऽसुरा ह्यपि पश्यन्तो न न्यषेधन्विमोहिता: । तद्विज्ञाय महायोगी रसपालानिदं जगौ । स्मयन्विशोक: शोकार्तान्स्मरन्दैवगतिं च ताम् ॥ ६३ ॥

te ’surā hy api paśyanto na nyaṣedhan vimohitāḥ tad vijñāya mahā-yogī rasa-pālān idaṁ jagau smayan viśokaḥ śokārtān smaran daiva-gatiṁ ca tām

ಅಸುರರು ಕರು ಮತ್ತು ಹಸುವನ್ನು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದರೂ ಭಗವಂತನ ಮಾಯೆಯಿಂದ ಮೋಹಿತರಾಗಿ ಅವನ್ನು ತಡೆಯಲಾರಿದರು. ಮಹಾಯೋಗಿ ಮಯದಾನವನು ಅವು ಅಮೃತವನ್ನು ಕುಡಿಯುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ತಿಳಿದು, ಇದು ದೈವಗತಿಯ ಅಪ್ರತ್ಯಕ್ಷ ಶಕ್ತಿ ಎಂದು ಗ್ರಹಿಸಿ, ಶೋಕಾಕುಲ ಅಸುರರಿಗೆ ತಾನು ವಿಷಾದರಹಿತನಾಗಿ ನಗುತ್ತಾ ಮಾತಾಡಿದನು।

तेthey
ते:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
असुराःdemons
असुराः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअसुर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; अर्थे—‘indeed/for’
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; अर्थे—‘also/even’
पश्यन्तःseeing
पश्यन्तः:
Karta (कर्ता/agent, participial)
TypeVerb
Rootपश्यत् (कृदन्त; √पश् दर्शने)
Formवर्तमान-कृदन्त (present active participle/शतृ), परस्मैपदी; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘seeing’
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
न्यषेधन्they forbade / prevented
न्यषेधन्:
Kriya (क्रिया/finite verb)
TypeVerb
Root√षिध्/√सिध् (धातु; निषेधे)
Formलङ्-लकार (Imperfect), परस्मैपद; प्रथम-पुरुष (3rd), बहुवचन; उपसर्ग: नि-; रूपम्: (नि + अषेधन्) ‘they forbade/checked’
विमोहिताःdeluded
विमोहिताः:
Karta (कर्ता; subject qualifier)
TypeAdjective
Rootविमोहित (कृदन्त; √मुह् मोहने)
Formभूतकृदन्त (past passive participle/क्त), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; उपसर्ग: वि-; ‘deluded’
तत्that (fact)
तत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
विज्ञायhaving understood
विज्ञाय:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/absolutive)
TypeVerb
Rootविज्ञाय (कृदन्त; √ज्ञा अवबोधने)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), उपसर्ग: वि-; ‘having understood/knowing’
महायोगीthe great yogi
महायोगी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमहायोगिन् (प्रातिपदिक; महा + योगिन्)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समास (महान् योगी)
रसपालान्the guardians of the (sacrificial) rasa/nectar
रसपालान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootरसपाल (प्रातिपदिक; रस + पाल)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; तत्पुरुष-समास (रसस्य पालाः)
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
जगौhe spoke/uttered
जगौ:
Kriya (क्रिया/finite verb)
TypeVerb
Root√गै (धातु; गाने/उच्चारणे)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद; प्रथम-पुरुष, एकवचन
स्मयन्smiling
स्मयन्:
Karta (कर्ता; participial)
TypeVerb
Rootस्मयत् (कृदन्त; √स्मि/√स्मय् हसने)
Formवर्तमान-कृदन्त (present active participle/शतृ), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘smiling’
विशोकःgriefless
विशोकः:
Karta (कर्ता; subject qualifier)
TypeAdjective
Rootविशोक (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि (विगतः शोकः यस्य सः) ‘free from grief’
शोक-आर्तान्those distressed by grief
शोक-आर्तान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootशोक-आर्त (प्रातिपदिक; शोक + आर्त)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; तत्पुरुष (शोकेन आर्ताः)
स्मरन्remembering
स्मरन्:
Karta (कर्ता; participial)
TypeVerb
Rootस्मरत् (कृदन्त; √स्मृ स्मरणे)
Formवर्तमान-कृदन्त (present active participle/शतृ), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘remembering’
दैवगतिम्the divine course/destiny
दैवगतिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootदैवगति (प्रातिपदिक; दैव + गति)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (दैवी गति:)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
ताम्that (her/that one)
ताम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
P
Prahlāda Mahārāja
A
Asuras (demons)
R
Rasa-pālas (treasury guards)

FAQs

This verse shows that events unfold by daiva-gati (providence), and a pure devotee like Prahlāda remembers this, remaining peaceful while others become overwhelmed by grief.

Because the demons were bewildered and did not intervene, Prahlāda understood the situation and addressed the royal guards calmly, guiding them amid the turmoil that followed.

By remembering the Lord’s overarching arrangement, practicing steady devotion, and responding to crisis with clarity and compassion rather than panic or resentment.