Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

The Departure of Lord Kṛṣṇa from Hastināpura

यदा ह्यधर्मेण तमोधियो नृपा जीवन्ति तत्रैष हि सत्त्वत: किल । धत्ते भगं सत्यमृतं दयां यशो भवाय रूपाणि दधद्युगे युगे ॥ २५ ॥

yadā hy adharmeṇa tamo-dhiyo nṛpā jīvanti tatraiṣa hi sattvataḥ kila dhatte bhagaṁ satyam ṛtaṁ dayāṁ yaśo bhavāya rūpāṇi dadhad yuge yuge

ಅಧರ್ಮದಿಂದ ಆವೃತ ತಮೋಬುದ್ಧಿಯ ರಾಜರು ಪಶುವಿನಂತೆ ಬದುಕುವಾಗ, ಭಗವಾನ್ ಯುಗಯುಗಗಳಲ್ಲಿ ತನ್ನ ದಿವ್ಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟ होकर ಪರಮ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿ, ಸತ್ಯವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿ, ಭಕ್ತರ ಮೇಲೆ ವಿಶೇಷ ಕರುಣೆ ಮಾಡಿ, ಲೋಕಹಿತಕ್ಕಾಗಿ ವಿವಿಧ ರೂಪಗಳನ್ನು ಧರಿಸುತ್ತಾನೆ।

yadāwhen
yadā:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb): "when"
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधान/हेतु-प्रदर्शक: "indeed/for"
adharmeṇaby unrighteousness
adharmeṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootadharma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; instrumental: "by/through unrighteousness"
tamaḥ-dhiyaḥdark-minded
tamaḥ-dhiyaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottamas + dhī (प्रातिपदिके)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/कर्मधारय-भाव: "tamas" qualifying "dhī"); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; "those whose intellect is dark"
nṛpāḥkings
nṛpāḥ:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; subject
jīvantilive
jīvanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootjīv (धातु)
Formलट्-लकार (present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb): "there/in that situation"
eṣaḥthis (one)
eṣaḥ:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle): emphasis
sattvataḥfrom goodness / by sattva
sattvataḥ:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootsattva (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb): "from/according to sattva (goodness)"
kilaindeed (it is said)
kila:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootkila (अव्यय)
Formनिपात (particle): "as is said/indeed"
dhatteassumes
dhatte:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdhā (धातु)
Formलट्-लकार (present), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; "he assumes/holds"
bhagamfortune/majesty
bhagam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhaga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
satyamtruth
satyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsatya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
ṛtamright order
ṛtam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootṛta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; "cosmic order/right"
dayāmcompassion
dayām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdayā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
yaśaḥfame
yaśaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyaśas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
bhavāyafor (the world's) welfare
bhavāya:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootbhava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान), एकवचन; "for the welfare/being"
rūpāṇiforms
rūpāṇi:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
dadhatbearing
dadhat:
Kartṛ-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeVerb
Rootdhā (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; "bearing/assuming" (qualifies eṣaḥ)
yugein an age
yuge:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyuga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
yugein every age
yuge:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyuga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; पुनरुक्ति (iteration) = "age after age"

As mentioned above, the cosmic creation is the property of the Supreme Lord. This is the basic philosophy of Īśopaniṣad: everything is the property of the Supreme Being. No one should encroach upon the property of the Supreme Lord. One should accept only what is kindly awarded by Him. Therefore, the earth or any other planet or universe is the absolute property of the Lord. The living beings are certainly His parts and parcels, or sons, and thus every one of them has a right to live at the mercy of the Lord to execute his prescribed work. No one, therefore, can encroach upon the right of another individual man or animal without being so sanctioned by the Lord. The king or the administrator is the representative of the Lord to look after the management of the Lord’s will. He must therefore be a recognized person like Mahārāja Yudhiṣṭhira or Parīkṣit. Such kings have full responsibility and knowledge from authorities about the administration of the world. But at times, due to the influence of the ignorance mode of material nature ( tamo-guṇa ), the lowest of the material modes, kings and administrators come into power without knowledge and responsibility, and such foolish administrators live like animals for the sake of their own personal interest. The result is that the whole atmosphere becomes surcharged with anarchy and vicious elements. Nepotism, bribery, cheating, aggression and, therefore, famine, epidemic, war and similar other disturbing features become prominent in human society. And the devotees of the Lord or the faithful are persecuted by all means. All these symptoms indicate the time of an incarnation of the Lord to reestablish the principles of religion and to vanquish the maladministrators. This is also confirmed in the Bhagavad-gītā.

K
Krishna (the Supreme Lord)

FAQs

This verse says that when rulers live by adharma and people suffer under ignorance, the Lord manifests age after age to reestablish truth, righteousness, compassion, and divine order for the world’s welfare.

While narrating Krishna’s departure for Dvaraka and His role in protecting the world, Suta emphasizes the recurring divine principle: God descends whenever adharma dominates, especially through corrupt leadership.

Recognize societal decline as a call to live dharmically—cultivate truthfulness, compassion, and integrity—and take shelter of bhakti, trusting that the Lord’s guidance and protection operate across time.