Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Āgnīdhra Meets Pūrvacitti and Begets the Nine Sons of Jambūdvīpa

श्रीशुक उवाच इति ललनानुनयातिविशारदो ग्राम्यवैदग्ध्यया परिभाषया तां विबुधवधूं विबुधमतिरधिसभाजयामास ॥ १७ ॥

śrī-śuka uvāca iti lalanānunayāti-viśārado grāmya-vaidagdhyayā paribhāṣayā tāṁ vibudha-vadhūṁ vibudha-matir adhisabhājayām āsa.

ಶ್ರೀಶುಕನು ಹೇಳಿದರು—ಈ ರೀತಿ ದೇವತുല್ಯ ಬುದ್ಧಿಯುಳ್ಳ ಮಹಾರಾಜ ಅಗ್ನೀಧ್ರನು ಸ್ತ್ರೀಯರನ್ನು ಮನವೊಲಿಸುವ ಕಲೆಗಳಲ್ಲಿ ನಿಪುಣನಾಗಿದ್ದನು. ಗ್ರಾಮ್ಯ ವೈದಗ್ಧ್ಯದಿಂದ ತುಂಬಿದ ಕಾಮವಚನಗಳಿಂದ ಅವನು ಆ ದೇವಕನ್ಯೆಯನ್ನು ಸಂತೋಷಪಡಿಸಿ ಅವಳ ಅನುಗ್ರಹವನ್ನು ಪಡೆದನು.

śrī-śukaḥŚrī Śuka
śrī-śukaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootśrī + śuka (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Prathamā (Nom. 1), Ekavacana; karmadhāraya honorific name
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√vac (वच्, धातु)
FormLiṭ-lakāra (Perfect), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; parasmaipada
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya; quotation marker
lalanā-anunaya-ati-viśāradaḥvery expert in soothing/wooing women
lalanā-anunaya-ati-viśāradaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootlalanā + anunaya + ati + viśārada (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Prathamā (Nom. 1), Ekavacana; multi-member compound: ‘very skilled (ati-viśārada) in coaxing women (lalanā-anunaya)’
grāmya-vaidagdhyayāwith worldly cleverness
grāmya-vaidagdhyayā:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootgrāmya + vaidagdhya (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (f.), Tṛtīyā (Instr. 3), Ekavacana; tatpuruṣa ‘worldly cleverness’
paribhāṣayāwith speech/words
paribhāṣayā:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootparibhāṣā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (f.), Tṛtīyā (Instr. 3), Ekavacana
tāmher
tām:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (f.), Dvitīyā (Acc. 2), Ekavacana; demonstrative pronoun
vibudha-vadhūmthe celestial bride
vibudha-vadhūm:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvibudha + vadhū (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (f.), Dvitīyā (Acc. 2), Ekavacana; tatpuruṣa ‘wife/bride of the wise/celestial’
vibudha-matiḥthe wise-minded one
vibudha-matiḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootvibudha + mati (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Prathamā (Nom. 1), Ekavacana; tatpuruṣa ‘one whose mind is wise’ (epithet)
adhisabhājayāmhonored/entertained
adhisabhājayām:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootadhi + √sabhāj (सभाज्, धातु)
Formṇic (causative) + yaṅ-luk?; here as periphrastic/compound verb base in -ām with auxiliary; treated as causative action ‘to honor/entertain’
āsawas/did
āsa:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√as (अस्, धातु)
FormLaṅ-lakāra (Imperfect), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; auxiliary with periphrastic construction

Since King Āgnīdhra was a devotee, he actually had no attraction for material enjoyment, but because he wanted a wife for progeny and Lord Brahmā had sent Pūrvacitti for this purpose, he expertly pleased her with flattering words. Women are attracted by a man’s flattering words. One who is expert in this art of flattery is called vidagdha.

Ś
Śukadeva Gosvāmī
V
vibudha-vadhū (celestial maiden)

FAQs

This verse notes that an intelligent person may use socially clever, pleasing speech to pacify and honor someone; in Bhagavatam’s broader ethic, such skill is secondary to true spiritual restraint and devotion.

He is highlighting the character’s worldly tact—how he could conciliate and gratify a celestial maiden through flattering, polished speech—an element of the narrative’s depiction of social interaction and temptation.

Use respectful, calming speech to resolve tensions, but remain alert that charm and flattery can also strengthen attachment—so keep one’s higher values and spiritual aim foremost.