Next Verse

Shloka 1

Mārkaṇḍeya Ṛṣi Tested by Indra and Blessed by Nara-Nārāyaṇa

श्रीशौनक उवाच सूत जीव चिरं साधो वद नो वदतां वर । तमस्यपारे भ्रमतां नृणां त्वं पारदर्शन: ॥ १ ॥

śrī-śaunaka uvāca sūta jīva ciraṁ sādho vada no vadatāṁ vara tamasy apāre bhramatāṁ nṝṇāṁ tvaṁ pāra-darśanaḥ

ಶ್ರೀ ಶೌನಕನು ಹೇಳಿದರು—ಓ ಸೂತನೇ! ಸಾಧುವೇ, ನೀನು ದೀರ್ಘಾಯುಷ್ಯನಾಗಿರು. ವಕ್ತಾರರಲ್ಲಿ ಶ್ರೇಷ್ಠನೇ, ದಯವಿಟ್ಟು ನಮಗೆ ಮುಂದುವರಿಸಿ ಹೇಳು. ಅಜ್ಞಾನಾಂಧಕಾರದಲ್ಲಿ ಅಲೆಯುವ ಮನುಷ್ಯರಿಗೆ ಪಾರಮಾರ್ಗವನ್ನು ತೋರಬಲ್ಲವನು ನೀನೇ.

श्री-शौनकःŚrī Śaunaka
श्री-शौनकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक) + शौनक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; कर्मधारय (honorific epithet + name)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सूतO Sūta
सूत:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th case/vocative), एकवचन
जीवlive
जीव:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootजीव् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
चिरम्for a long time
चिरम्:
Sambandha (सम्बन्ध/काल)
TypeIndeclinable
Rootचिरम् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय, कालवाचक क्रियाविशेषण (time adverb)
साधोO good one
साधो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसाधु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
वदspeak, tell
वद:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
नःto us / for us
नः:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (6th/4th case: genitive/dative), बहुवचन; एनक्लिटिक सर्वनाम
वदताम्of speakers
वदताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootवद् (धातु) → वदत् (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (present active participle) ‘वदत्’; पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case/genitive), बहुवचन
वरO best (one)
वर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
तमसिin darkness
तमसि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case/locative), एकवचन
अपारेendless, boundless
अपारे:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअपार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (locative), एकवचन; विशेषण (qualifying tamasi)
भ्रमताम्of those who wander
भ्रमताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootभ्रम् (धातु) → भ्रमत् (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (present active participle) ‘भ्रमत्’; पुंलिङ्ग, षष्ठी (genitive), बहुवचन
नृणाम्of men, of people
नृणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootनृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (genitive), बहुवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (nominative), एकवचन; सर्वनाम
पार-दर्शनःone who sees the far shore (guide beyond)
पार-दर्शनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपार (प्रातिपदिक) + दर्शन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (nominative), एकवचन; तत्पुरुष (one who sees the far shore/other side)

According to Śrīla Jīva Gosvāmī, the sages saw that Sūta Gosvāmī was about to end his narration of Śrīmad-Bhāgavatam, and thus they urged him to first tell the story of Mārkaṇḍeya Ṛṣi.

Ś
Śaunaka
S
Sūta Gosvāmī

FAQs

This verse portrays conditioned souls as wandering in darkness and honors the realized speaker of Bhāgavatam as the guide who shows the way to the ‘other shore’—liberation through hearing transcendental wisdom.

In Naimiṣāraṇya, the sages rely on Sūta as the qualified narrator of Bhāgavatam; Śaunaka respectfully urges him to continue speaking for the benefit of those lost in ignorance.

Seek authentic spiritual guidance and regularly hear/reflect on Bhāgavatam teachings to gain clarity, purpose, and freedom from confusion and destructive habits.