Next Verse

Srimad Bhagavatam — Chaturtha Skandha, Shloka 1

Dakṣa Offends Lord Śiva: Cursing and Countercursing in the Sacrificial Assembly

विदुर उवाच भवे शीलवतां श्रेष्ठे दक्षो दुहितृवत्सल: । विद्वेषमकरोत्कस्मादनाद‍ृत्यात्मजां सतीम् ॥ १ ॥

vidura uvāca bhave śīlavatāṁ śreṣṭhe dakṣo duhitṛ-vatsalaḥ vidveṣam akarot kasmād anādṛtyātmajāṁ satīm

ವಿದುರನು ಕೇಳಿದನು—ಶೀಲವಂತರಲ್ಲಿ ಶ್ರೇಷ್ಠನಾದ ಭಗವಾನ್ ಶಿವನ ಮೇಲೇಕೆ, ಮಗಳ ಮೇಲೆ ಮಮಕಾರವಿದ್ದ ದಕ್ಷನು ದ್ವೇಷ ಬೆಳೆಸಿದನು? ತನ್ನ ಮಗಳು ಸತಿಯನ್ನು ಏಕೆ ನಿರ್ಲಕ್ಷ್ಯಿಸಿದನು?

विदुरःVidura
विदुरः:
कर्ता (subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविदुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; speaker name
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (आख्यात)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; ‘said’
भवेtoward Bhava (Śiva)
भवे:
अधिकरण (locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘in/with regard to Bhava (Śiva)’
शीलवताम्of the virtuous
शीलवताम्:
षष्ठी-सम्बन्ध (genitive relation)
TypeNoun
Rootशीलवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; ‘of the virtuous’
श्रेष्ठेthe best
श्रेष्ठे:
विशेषण (qualifier)
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘in the best/with the best’—qualifies ‘भवे’
दक्षःDakṣa
दक्षः:
कर्ता (subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘Dakṣa’
दुहितृवत्सलःfond of his daughter
दुहितृवत्सलः:
विशेषण (qualifier)
TypeAdjective
Rootदुहितृ + वत्सल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष: ‘duhituḥ vatsalaḥ’—‘affectionate to (his) daughter’
विद्वेषम्hatred
विद्वेषम्:
कर्म (object/कर्म)
TypeNoun
Rootविद्वेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; object of ‘अकरोत्’
अकरोत्produced, did
अकरोत्:
क्रिया (आख्यात)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; ‘did/made’
कस्मात्why, from what reason
कस्मात्:
हेतु (ablative of cause/हेतु)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; ‘from what cause?/why?’
अनादृत्यhaving disrespected
अनादृत्य:
पूर्वकाल-क्रिया (absolutive relation)
TypeVerb
Rootअन्-आ-दृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund/absolutive); ‘having disrespected/without honoring’
आत्मजाम्his daughter
आत्मजाम्:
कर्म (object/कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मज (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘his own daughter’ (object of ‘अनादृत्य’)
सतीम्Satī
सतीम्:
कर्म (object/कर्म)
TypeNoun
Rootसती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; apposition to ‘आत्मजाम्’

In the Second Chapter of the Fourth Canto, the cause of the dissension between Lord Śiva and Dakṣa, which was due to a great sacrifice arranged by Dakṣa for the pacification of the entire universe, is explained. Lord Śiva is described here as the best of the gentle because he is not envious of anyone, he is equal to all living entities, and all other good qualities are present in his personality. The word śiva means “all-auspicious.” No one can be an enemy of Lord Śiva’s, for he is so peaceful and renounced that he does not even construct a house for his residence, but lives underneath a tree, always detached from all worldly things. The personality of Lord Śiva symbolizes the best of gentleness. Then why was Dakṣa, who offered his beloved daughter to such a gentle personality, inimical towards Lord Śiva so intensely that Satī, the daughter of Dakṣa and wife of Lord Śiva, gave up her body?

V
Vidura
M
Maitreya
D
Daksha
S
Sati

FAQs

This verse raises the central puzzle: despite being fond of his daughter, Dakṣa came to resent her—setting the stage for the account of how pride and disregard for saintly relationships lead to conflict.

Vidura is seeking the deeper cause behind Dakṣa’s change of heart, and he approaches Maitreya—renowned for good conduct and wisdom—to understand the Bhagavatam’s moral and spiritual reasoning.

Affection alone is not enough; when ego and disrespect enter, even close relationships can turn hostile—so one should guard against pride and honor dharmic conduct toward family and the spiritually devoted.