Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Gajendra’s Prayers and the Appearance of Lord Hari

Gajendra-stuti and Hari-darśana

योगरन्धितकर्माणो हृदि योगविभाविते । योगिनो यं प्रपश्यन्ति योगेशं तं नतोऽस्म्यहम् ॥ २७ ॥

yoga-randhita-karmāṇo hṛdi yoga-vibhāvite yogino yaṁ prapaśyanti yogeśaṁ taṁ nato ’smy aham

ಭಕ್ತಿ ಯೋಗದ ಅಭ್ಯಾಸದ ಮೂಲಕ ಕರ್ಮಫಲಗಳನ್ನು ಸುಟ್ಟುಹಾಕಿ, ಪರಿಶುದ್ಧವಾದ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಯೋಗಿಗಳು ಯಾರನ್ನು ಕಾಣುತ್ತಾರೋ, ಆ ಯೋಗೇಶ್ವರನಾದ ಪರಮಾತ್ಮನಿಗೆ ನಾನು ನಮಸ್ಕರಿಸುತ್ತೇನೆ.

yoga-randhita-karmāṇaḥwhose actions are restrained by yoga
yoga-randhita-karmāṇaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण of yoginaḥ)
TypeAdjective
Rootyoga (प्रातिपदिक) + randhita (कृदन्त, क्त from randh/raṃdh धातु) + karman (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन) — ‘whose karmas are restrained by yoga’ (qualifies yoginaḥ)
hṛdiin the heart
hṛdi:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Roothṛd (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
yoga-vibhāvite(in the heart) realized by yoga
yoga-vibhāvite:
Viśeṣaṇa (विशेषण of hṛdi)
TypeAdjective
Rootyoga (प्रातिपदिक) + vibhāvita (कृदन्त, क्त from vi-bhāv धातु)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन) — agrees with hṛdi; ‘contemplated/realized by yoga’
yoginaḥyogis
yoginaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyogin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
yamwhom
yam:
Karma (कर्म/Object of prapaśyanti)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन) — relative pronoun
prapaśyantisee clearly
prapaśyanti:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootpra-paś (धातु)
FormLaṭ (लट्/Present), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
yogeśamthe Lord of yoga
yogeśam:
Karma (कर्म/Apposition to yam)
TypeNoun
Rootyoga (प्रातिपदिक) + īśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन) — ‘Lord of yoga’
tamto him
tam:
Karma (कर्म/Object of nato asmi)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
nataḥbowed
nataḥ:
Karta (कर्ता/Predicate adjective of aham)
TypeAdjective
Rootnam (धातु) → nata (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
FormPast passive participle used adjectivally, Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
asmiam
asmi:
Kriyā (क्रिया/Copula)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormLaṭ (लट्/Present), 1st Person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)

The King of the elephants, Gajendra, simply accepted that there must be someone who has created this cosmic manifestation and has supplied its ingredients. This should be admitted by everyone, even the most determined atheists. Why, then, do the nondevotees and atheists not admit this? The reason is that they are polluted by the reactions of their fruitive activities. One must be freed from all the dirt accumulated within the heart due to fruitive activities performed one after another. One must wash off this dirt by practicing bhakti-yoga. Yoga-randhita-karmāṇaḥ. As long as one is covered by material nature’s modes of ignorance and passion, there is no possibility of understanding the Supreme Lord. Tadā rajas-tamo-bhāvāḥ kāma-lobhādayaś ca ye. When one is freed from the modes of ignorance and passion, one becomes free from the lowest qualities — kāma and lobha, lust and greed.

G
Gajendra
Y
Yogis
Y
Yogesha (Supreme Lord)

FAQs

This verse says that disciplined yogīs, whose actions are restrained by yoga, perceive the Lord (Yogeśa) within the heart that has become illumined by yogic realization.

In his surrender, Gajendra glorifies the Supreme as the inner Lord whom perfected yogīs directly perceive—showing that the Lord is both the goal and the giver of true yoga.

Practice self-restraint and inner discipline, and combine it with devotion—turning the mind inward to remember the Lord in the heart rather than being driven by uncontrolled action and distraction.