Sukta 133
यां त्वा पूर्वे भूतकृत ऋषयः परिबेधिरे। सा त्वं परि ष्वजस्व मां दीर्घायुत्वाय मेखले
yā́ṃ tvā pū́rve bhūtakṛ́ta ṛ́ṣayaḥ parí bedhiré | sā́ tvaṃ parí ṣvajásva mā́ṃ dīrghāyutvā́ya mekhale
Thee whom the ancient Seers, the Makers of beings, have girt about—do thou, that same, clasp me round, O Mekhalā, for the winning of long life.
ಯಾವ ನಿನ್ನನ್ನು ಪೂರ್ವಕಾಲದ ಭೂತಕೃತ ಋಷಿಗಳು ಸುತ್ತುವರಿದು ಕಟ್ಟಿದರು—ಅದೇ ನೀನು, ಓ ಮೇಖಲಾ, ದೀರ್ಘಾಯುಷ್ಯವನ್ನು ಪಡೆಯುವದಕ್ಕಾಗಿ ನನ್ನನ್ನು ಸುತ್ತಿಕೊಂಡು ಅಪ್ಪುಕೋ.
Rishi: Atharvanic tradition (not specified in excerpt)
Devata: Mekhalā (protective encircling power)
Chandas: Anuṣṭubh-like (pragmatic charm-meter)
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":null,"emotional_arc":"From reverent remembrance of seers to a quiet, intimate request for protection and long life.","listener_experience":"Comforting, stabilizing; sense of being embraced by tradition.","intensity":3}