Sukta 29
भूमिष्ट्वा प्रति गृह्णात्वन्तरिक्षमिदं महत्। माहं प्राणेन मात्मना मा प्रजया प्रतिगृह्य वि राधिषि
bhū́miṣ ṭvā práti gṛhṇātv antárikṣam idáṃ mahát | mā́haṃ prāṇéna mā́tmanā́ mā́ prajā́yā práti-gṛhya ví rā́dhiṣi ||
May Earth receive thee back; may this vast Mid-air receive thee. Ruin me not—neither in breath, nor in mine own self, nor in my progeny—after thou hast taken me to thy keeping.
ಭೂಮಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಮತ್ತೆ ಸ್ವೀಕರಿಸಲಿ; ಈ ಮಹತ್ತಾದ ಅಂತರಿಕ್ಷವೂ ನಿನ್ನನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಿ. ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಆಶ್ರಯಕ್ಕೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು—ನನ್ನ ಪ್ರಾಣದಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ, ನನ್ನ ಆತ್ಮಸ್ವರೂಪದಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ, ನನ್ನ ಸಂತತಿಯಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ—ನನ್ನನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸಬೇಡ.
Rishi: Atharvanic tradition (attribution varies by anukramaṇī; commonly Atharvan/Angiras-type)
Devata: Bhūmi and Antarikṣa (cosmic supports), with implicit protection of Prāṇa
Chandas: Anuṣṭubh (probable; pāda-structure consistent with AV anuṣṭubh usage)
{"primary_rasa":"karuna","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"Vulnerability and plea → reassurance through grounding and boundary-setting.","listener_experience":"Feels held by something vast yet safe; breath steadies.","intensity":6}